Литмир - Электронная Библиотека

Джек уклонялся от меча Ботана, грозящего разрезать его надвое, а самурая, ревя от ярости, атаковал его. Шатаясь на ногах, Джек нырнул в сторону очередного удара мечом, и тот почти достал его. Его катана и вакидзаси лежали на спине позади самурая. Без них он долго не выживет.

Ронин вскочил в отчаянии, увидев, что Хана освободилась, и начал действовать. Он плеснул сакэ в глаза своего пленителя, затем отобрал мечи мужчины и убил его ими. Забрав свою выброшенную катану, он напал на Ботана, но пятый самурай из банды остановил его, и они сошлись в дуэли.

Ботан надвигался на Джека. Его меч рассекал воздух, и Джек уходил от смертельного клинка. Его прижали к дереву, идти было некуда, и Ботан приблизился, чтобы вершить его судьбу. Яблоко прилетело из ниоткуда и ударило самурая по лицу.

- В яблочко! - крикнула Хана, ударив по воздуху.

Ботан оглянулся, и Джек получил возможность подбежать к мечам.

Восторг Ханы был коротким, Шода полез к ней с ножом в руке. Она обстреливала его яблоками. Но игрок отбивал их, и она нырнула за дерево. Шода зашел с другой стороны, не давая ей уйти. Она закричала и отклонилась, когда он полоснул ее по лицу.

Ронин, видя ее отчаянное положение, когда она бегала вокруг дерева, удвоил попытки сокрушить противника. Он отбросил в сторону меч мужчины и смертельно ударил его, вспоров живот. Самурай рухнул, а Ронин рванулся на помощь Хане.

Дождь усилился, грозовые облака сходили с гор. Джек схватил мечи и встретил Ботана. Несмотря на превосходство самурая, Джек чувствовал мощь с мечами Шизу в руках, и поднял оба в защите Двух Небес.

Убрав остатки яблока с лица, Ботан прорычал:

- Эти мечи не спасут тебя!

Ботан атаковал, и его мечи сверкали как молнии на фоне мрачного неба. Самурай играл грубо. Его сила была превосходством, и Джек чувствовал, как содрогаются от каждого удара руки. Он взывал к тренировкам Масамото, чтобы защититься.

Дождь заливал глаза, и земля сдерживала ноги, становясь влажной и превращаясь в грязь. Джек применил удар Осенний Лист, надеясь обезоружить Ботана, но самурай крепко держал меч и встретил атаку, порезав руку Джека. Кровь хлынула, когда меч вошел глубже. Джек отшатнулся, отбивая меч. Он взглянул на рану. Была видна плоть, но она была не столь глубока, чтобы снизить его способность сражаться.

Ботан знал это тоже и начал концентрироваться на атаках по слабостям Джека. Тяжелый удар достал Джека, и он выпустил вакидзаси, оставалось полагаться только на катану. Уставший и окровавленный, Джек был загнан в ловушку. Ботан продолжал наступать, нанося удар за ударом. Джек споткнулся о мертвого самурая, затонув в грязи и упав на колено. Получив шанс, Ботан возвышался над ним.

- Пора получить мою награду, - заявил он, приставляя меч к шее Джека.

Когда меч прислонился к нему, время для Джека остановилось… затем стальной кончик другого меча показался из груди Ботана. Заревев, самурай схватился за сердце и мертвым упал на землю.

Ронин стоял там, разъяренный и в крови. Шода лежал без движения у яблони. Хана, трясясь как лист, выглядела не раненой. Ронин шагнул ближе. Джек быстро вскочил на ноги и поднял меч. Хоть Ронин и спас его жизнь, но доверять ему он уже не мог.

- Что теперь? - требовал ответ Джек, он горел из-за жара битвы. - Опоишь меня? Убьешь меня? Заберешь мечи? Или ты все это время ожидал путеводитель? Ты водил меня за нос. Ты ничего не получишь! Ты не самурай! Ты пьяница и лжец!

45

ГОРА ДЖУБУ

- Ты прав, Джек, - согласился Ронин, мрачное выражение застыло на его лице. - Хотя я не врал тебе, я тебя предал. Как и моего отца. Как и самого себя. Никому не нужен пьяница-самурай. Я не заслуживаю носить эти мечи.

Ронин бросил катану на землю. Она воткнулась в нее, показывая силу его злости. Схватив полупустую бутылку сакэ, он направился в пелену дождя.

Хана подбежала к Джеку.

- Куда он?

- В ближайший трактир, наверное, - сказал Джек, отрывая кусок ткани от кимоно Ботана и перевязывая руку.

- Но он не попрощался, - слезы смешивались с каплями дождя на ее лице. - Ронин, вернись!

Ронин продолжал идти, прижав к губам бутылку.

- Без него будет лучше, - ответил Джек, беря следующий кусок ткани и обрабатывая ухо Ханы. - Ему нельзя доверять. Он был в банде Ботана.

- Я не верю, - сказала Хана, повернувшись к Джеку. - Ронин спас мне жизнь. И убил Ботана, спасая тебя!

- А еще он опоил меня и обокрал.

Хана уставилась на Джека.

- Если это так, зачем ему помогать тебе?

- Потому что он мог вспомнить, что обокрал меня! Но ты его слышала; у него был путеводитель. И, раз мы все знаем, он  заберет все снова и убьет меня для награды Сёгуна.

- Это не тот Ронин, которого я знаю, - возразила Хана, скрестив руки.

Джек сорвался с места и вытащил сюрикен из дерева. Он знал, что его решение не идеально. До появления Ботана Ронин просто шел с ними, не прося никакой платы. Конечно, самурай был не в себе - непредсказуемый, грубый, управляемый бутылкой – но он не был злым. Джек чувствовал преданность и ответственность в сердце мужчины. После всего, что Ронин сделал для него, Джек сожалел о том, что сказал в пылу. Но это не отменяло факта, что Ронин был ответственен за его ограбление.

Джек подобрал остальные сюрикены и положил их в мешок. Все его вещи отыскались. Оставался только путеводитель. И если Ронин говорил правду, то Джек знал, где искать человека, у которого он есть.

- Я возвращаюсь в Кизу, - сообщил Джек. - Надеюсь, я смогу найти путь в тот храм, где встретил Загадочного Монаха.

- Я пойду с тобой, - сказала Хана.

- Нет, ты должна предупредить Акико. Монаха не должно быть сложно отыскать, если только он не миф, который мне приснился.

- Он не миф, - возразила Хана. - Он живет в старом заброшенном храме на горе Джубу, на северо-востоке Кизу, по другую сторону реки. Никто в своем уме не ходит туда. Но... - она сглотнула и побледнела. - Но я могу провести тебя туда, а потом пойти в Тоба.

- Пойдем, пока никто не вернулся, - сказал Джек, накидывая на себя кимоно.

Он побрел по дороге, пока не понял, что Хана за ним не идет. Она стояла рядом с катаной Ронина, склонив голову.

- Чего ты ждешь? - спросил он.

- Ронин вернется за мечом, - сказала она, привязывая журавлика Джека к шнуру на рукояти катаны. - И когда он придет, я хочу, чтобы он знал, что он все еще наш друг.

Хана и Джек прошли Кизу глубокой ночью. Никто не охранял мост, они пересекли реку и сразу повернули на северо-восток с дороги в глушь леса.

- Нам нужно следовать за рекой по долине, - объяснила Хана.

- Откуда ты знаешь путь? - спросил Джек, отмечая, что здесь не было даже тропинки.

- Я и не знаю, - отозвалась она. - Но однажды я скрывалась на этой горе и потерялась. Я видела Загадочного Монаха, пока ходила здесь и нашла его замок наверху. Я слышала о нем, потому убежала.

Вдвоем они шатались, преследуя следы животных, и иногда пересекали собственных следы. Дорога становилась круче, а в темноте с дождем восхождение было все опаснее. Внезапно Джек призвал прекратить путь, когда они добрались до нависающей скалы.

- Надо остаться здесь на ночь. Переждать дождь, - предложил он.

- Ты прав, - сказала уставшая Хана. - Нам понадобится наша сила, чтобы взобраться утром на гору Джубу.

Они нашли убежище в маленькой пещере. Джек попытался разжечь костер, но дерево было слишком мокрым. Без тепла, она сидели на камне, дрожа, и ужинали холодным рисом и овощами. Джек, невзирая на дождевой потоп, наломал веток, чтобы сделать кровати. Они были неудобными, но все лучше, чем каменный пол.

Молния вспыхнула на небе, по долине прокатился гром, чей глубокий рокот отразился эхом в пещере. Хана инстинктивно придвинулась к Джеку.

- Надеюсь, буря скоро закончится, - она говорила, а сама дрожала и от страха, и от холода.

Джек обхватил ее рукой и начал растирать ей руки, чтобы согреть.

35
{"b":"268970","o":1}