Литмир - Электронная Библиотека

38

В издании 1891 г. вместо слов «класса буржуазии» напечатано: «класса капиталистов». Ред.

39

В издании 1891 г. вместо слова «труда» напечатано: «рабочей силы». Ред.

40

В издании 1891 г. вместо слов «орудий труда» напечатано: «снашивания орудий труда». Ред.

41

В издании 1891 г. вместо слова «труда» напечатано: «рабочей силы». Ред.

42

В издании 1891 г. вместо слова «труд» напечатано: «рабочую силу». Ред.

43

В издании 1891 г. вместо слов «самого труда» напечатано: «самой рабочей силы». Ред.

44

В издании 1891 г. после слова «жизни» добавлено: «и трудоспособности». Ред.

45

В издании 1891 г. вместо слов «простого труда» напечатано; «простой рабочей силы». Ред.

46

В издании 1891 г. вместо слов «вступают в отношение не только к природе» напечатано: «воздействуют не только на природу, но и друг на друга». Ред.

47

В издании 1891 г. вместо слов «отношение к природе» напечатано: «воздействие на природу». Ред.

48

В издании 1891 г. слово «сантим» заменено словом «пфенниг». Ред.

49

В издании 1891 г. вместо слов «на непосредственный, живой труд» напечатано: «на непосредственную, живую рабочую силу». Ред.

50

В издании 1891 г. вместо слов «между капиталом и наемным трудом» напечатано; «между капиталистом и наемным рабочим». Ред.

51

В издании 1891 г. вместо слов «на свой труд» напечатано: «на свою рабочую силу». Ред.

52

В издании 1891 г. вместо слова «труд» напечатано: «рабочую силу». Ред.

53

В издании 1891 г. вместо слов «Наемный труд» напечатано; «Рабочая сила наемного рабочего». Ред.

54

В издании 1891 г. вместо слов «интересы труда» напечатано: «интересырабочих». Ред.

55

В издании 1891 г. вместо слов «за свой труд» напечатано: «за свою рабочую силу». Ред.

56

В издании 1891 г. Энгельс изменил часть абзаца со слов «напротив, относительная заработная плата» следующим образом: «относительная же заработная плата выражает ту долю вновь созданной трудом стоимости, которую получает непосредственный труд, по отношению к той доле этой стоимости, которая достается накопленному труду, капиталу. Выше, стр. 14 [см. настоящий том, стр. 432. Ред.], мы говорили: «Заработная плата не является долей рабочего в произведенном им товаре. Заработная плата есть часть уже имеющихся налицо товаров, на которую капиталист покупает себе определенное количество производительной рабочей силы». Но капиталист должен вновь возместить эту заработную плату из выручки от продажи созданного рабочим продукта; он должен возместить ее так, чтобы у него, как правило, оставался еще избыток сверх сделанных им издержек производства, прибыль. Продажная цена произведенного рабочим товара распадается для капиталиста на три части: во-первых, возмещение цены авансированного им сырья, наряду с возмещением снашивания орудий, машин и других средств труда, также авансированных им; во-вторых, возмещение авансированной капиталистом заработной платы и, в-третьих, избыток сверх этого, прибыль капиталиста. В то время как первая часть лишь возмещает стоимости, имевшиеся уже раньше, ясно, что и возмещение заработной платы и избыток, составляющий прибыль капиталиста, целиком берутся из новой стоимости, созданной трудом рабочего и присоединенной к стоимости сырья. И в этом смысле, для сравнения их друг с другом, мы можем рассматривать и заработную плату и прибыль как доли в продукте, произведенном рабочим». Ред.

57

В издании 1891 г. вместо слов «Стоимость капитала повысилась по сравнению со стоимостью труда» напечатано: «Доля напитала повысилась по сравнению с долей труда». Ред.

58

В издании 1891 г. вместо слов «Меновая стоимость капитала» напечатано: «Доля капитала». Ред.

59

В издании 1891 г. вместо слов «меновая стоимость труда» напечатано: «доля труда». Ред.

60

В издании 1891 г. вместо слова «труда» напечатано: «рабочей силы». Ред.

61

В издании 1891 г. вместо слова «труда» напечатано: «чужого труда». Ред.

62

В издании 1891 г. после слова «получать» вставлено: «в среднем за более или менее продолжительное время». Ред.

63

В издании 1891 г. вместо слов «живой труд» напечатано: «непосредственный труд». Ред.

64

В издании 1891 г. вместо слов «меновая стоимость труда» напечатано: «цена труда». Ред.

65

В издании 1891 г. вместо слов «Число капиталов и размеры их» напечатано: «Число капиталистов и размеры их капитала». Ред.

66

В издании 1891 г. вместо слов «получить прибыль» напечатано: «получить больше прибыли». Ред.

67

В издании 1891 г. вместо слова «войны» напечатано: «борьбы». Ред.

68

В издании 1891 г. вместо слова «землетрясения» напечатано; «промышленные землетрясения». Ред.

69

В издании 1891 г. вместо слова «рынков» напечатано: «новых рынков». Ред.

70

В оригинале непереводимая игра слов: «HchtfreundHch» от «Lichtfreunde»— «Друзья света». Ред.

71

Далее в «Neue Rheinische Zeitung» приводится под заголовком «Новейшая прусская конституция» королевский указ от 10 мая 1849 г. о введении осадного положения и военно-полевых судов по всей Пруссии. Ред.

72

Непереводимая игра слов: Маркс иронически называет пруссаков «Vorder-Russen» (по-латыни «Borussi»). Ред.

73

В оригинале игра слов: «Schreckenspartei» и «Partei des Schreckens». Ред.

74

Непереводимая игра слов: «… und das Verhдltnis der Arbeiterzahl im Verhдltnis zu den Produktivkrдften ist relativ unendlich mehr Misverhaltnis geworden». Ред.

75

Это место не вполне ясно сформулировано в рукописи: «Um das oben angedeutete Misverhaltnis auszugleichen, mus es in geometrischer Proportion vergrosert werden und um es nachher in Zeiten der Krise zu readjustieren, wird es noch mehr vergrosert». Ред.

194
{"b":"268358","o":1}