Литмир - Электронная Библиотека

война всех против всех. Ред.

129

права человека. Ред.

130

прав гражданина. Ред.

131

естественных прав. Ред.

132

Маркс имеет в виду эмансипацию человечества от торгашества, от власти денег. Употребление слова «еврейство» («Judentum») в смысле торгашества связано здесь у Маркса с тем, что в немецком языке слово «Jude», кроме своего основного значения — «еврей», «иудей», употреблялось также и в смысле «ростовщик», «торгаш». Ред.

133

в большом масштабе. Ред.

134

в деталях. Ред.

135

самоапология (буквально: речь в защиту алтарей и очагов). Ред.

136

вопрос чести. Ред.

137

существующего положения, существующего порядка. Ред.

138

позорное пятно. Ред.

139

старого порядка. Ред.

140

Игра слов: «listige Theorie» («лукавая теория») — намёк на протекционистскую агитацию Фридриха Листа. Ред.

141

незавершённого издания сочинений. Ред.

142

посмертно изданные сочинения. Ред.

143

вот в чём вопрос! (Шекспир, «Гамлет».) Ред.

144

на уровне. Ред.

145

на высоте принципов. Ред.

146

argumentum ad hominem — доказательство применительно к данному лицу. Ред.

147

Фрндриха-Вильгельма IV. Ред.

148

по преимуществу, в истинном значении слова. Ред.

149

не во-время. Ред.

150

необходимое условие. Ред.

151

Особые причины побуждают меня заявить, что настоящая статья является первой статьёй, помещаемой мною в «Vorwarts». К. М.

152

Обратите внимание на стилистическую и грамматическую бессмыслицу: «Король прусский и общество ещё не дошло до предчувствия предстоящей ему» (к кому относится слово «ему»?) «реформы».

153

Для нашей цели нет необходимости обращаться к статуту о рабочих, изданному при Эдуарде III.

154

попечительный комитет. Ред.

155

Эжена Бюре. Ред.

156

См. настоящий том, стр. 414–429. Ред.

157

выражение, аналогичное русскому «крючники», «грузчики». Ред.

158

библейское название Мёртвого моря. Ред.

159

хотят они или не хотят. Ред.

160

Игра слов: Kohl — фамилия, «Kohl» — «вздор». Ред.

161

Игра слов: Ball — фамилия, «Ball» — «мяч». Ред.

162

— Это достоверно. Ред.

163

заранее. Ред.

164

«Еманд» («Jemand») означает «некто». Ред.

165

Об остроумии Поля Энгельс говорит иронически: оно сводится к созвучию слов этой фразы по-немецки: «Die Dichter sind Lichter, die Philosophen sind der Wahrheit Zofen». Ред.

166

Дюрхольт, конторщик из Нижнего Бармена. Ред.

167

Alexander Jung. «Vorlesungen uber die moderne Literatur der Deutschen». Danzig, 1842. Gerhard. Ред.

168

золотой середины. Ред.

169

Ничему не научился, ничего не позабыл! Ред.

170

Фридриха-Вильгельма III. Ред.

171

верховный епископ. Ред.

172

Народную хартию. Ред.

173

золотой середины. Ред.

174

Даниел О'Коннел. Ред.

175

потомки древних кельтов. Ред.

176

В дальнейших номерах газеты статья Энгельса на эту тему не появилась. Ред.

177

Ч. Диккенс. Ред.

178

старое название Австралии. Ред.

179

«Past and Present» by Thomas Carlyle. London, 1843. Ред.

180

— «респектабельными людьми», «лучшим сортом людей». Ред.

181

по преимуществу, в истинном значении слова. Ред.

182

праву первой ночи. Ред.

183

сельские дворяне. Ред.

184

Фактически. Ред.

185

немецкий центнер равен 50 кг. Ред.

186

Вышеприведённые статистические данные взяты большей частью из книги «Progress of the Nation» [ «Прогресс нации»] Дж. Портера, служащего министерства торговли при правительстве вигов, следовательно, они заимствованы из официальных источников194.

187

естественное благо — высший закон. Ред.

188

«Second Report of the Committee of Secrecy, to whom the Papers referred to in His Majesty's Message on the 12 May 1794 were delivered» [ «Второй отчёт тайной комиссии по рассмотрению документов, касающихся послания его величества от 12 мая 1794 г.»] («Отчёт о лондонских революционных обществах». Лондон, 1794), стр. 68 и сл.

189

См. настоящий том, стр. 572–597. Ред.

190

правилах парламентской процедуры. Ред.

191

203
{"b":"268351","o":1}