война всех против всех. Ред.
129
права человека. Ред.
130
прав гражданина. Ред.
131
естественных прав. Ред.
132
Маркс имеет в виду эмансипацию человечества от торгашества, от власти денег. Употребление слова «еврейство» («Judentum») в смысле торгашества связано здесь у Маркса с тем, что в немецком языке слово «Jude», кроме своего основного значения — «еврей», «иудей», употреблялось также и в смысле «ростовщик», «торгаш». Ред.
133
в большом масштабе. Ред.
134
в деталях. Ред.
135
самоапология (буквально: речь в защиту алтарей и очагов). Ред.
136
вопрос чести. Ред.
137
существующего положения, существующего порядка. Ред.
138
позорное пятно. Ред.
139
старого порядка. Ред.
140
Игра слов: «listige Theorie» («лукавая теория») — намёк на протекционистскую агитацию Фридриха Листа. Ред.
141
незавершённого издания сочинений. Ред.
142
посмертно изданные сочинения. Ред.
143
вот в чём вопрос! (Шекспир, «Гамлет».) Ред.
144
на уровне. Ред.
145
на высоте принципов. Ред.
146
argumentum ad hominem — доказательство применительно к данному лицу. Ред.
147
Фрндриха-Вильгельма IV. Ред.
148
по преимуществу, в истинном значении слова. Ред.
149
не во-время. Ред.
150
необходимое условие. Ред.
151
Особые причины побуждают меня заявить, что настоящая статья является первой статьёй, помещаемой мною в «Vorwarts». К. М.
152
Обратите внимание на стилистическую и грамматическую бессмыслицу: «Король прусский и общество ещё не дошло до предчувствия предстоящей ему» (к кому относится слово «ему»?) «реформы».
153
Для нашей цели нет необходимости обращаться к статуту о рабочих, изданному при Эдуарде III.
154
попечительный комитет. Ред.
155
Эжена Бюре. Ред.
156
См. настоящий том, стр. 414–429. Ред.
157
выражение, аналогичное русскому «крючники», «грузчики». Ред.
158
библейское название Мёртвого моря. Ред.
159
хотят они или не хотят. Ред.
160
Игра слов: Kohl — фамилия, «Kohl» — «вздор». Ред.
161
Игра слов: Ball — фамилия, «Ball» — «мяч». Ред.
162
— Это достоверно. Ред.
163
заранее. Ред.
164
«Еманд» («Jemand») означает «некто». Ред.
165
Об остроумии Поля Энгельс говорит иронически: оно сводится к созвучию слов этой фразы по-немецки: «Die Dichter sind Lichter, die Philosophen sind der Wahrheit Zofen». Ред.
166
Дюрхольт, конторщик из Нижнего Бармена. Ред.
167
Alexander Jung. «Vorlesungen uber die moderne Literatur der Deutschen». Danzig, 1842. Gerhard. Ред.
168
золотой середины. Ред.
169
Ничему не научился, ничего не позабыл! Ред.
170
Фридриха-Вильгельма III. Ред.
171
верховный епископ. Ред.
172
Народную хартию. Ред.
173
золотой середины. Ред.
174
Даниел О'Коннел. Ред.
175
потомки древних кельтов. Ред.
176
В дальнейших номерах газеты статья Энгельса на эту тему не появилась. Ред.
177
Ч. Диккенс. Ред.
178
старое название Австралии. Ред.
179
«Past and Present» by Thomas Carlyle. London, 1843. Ред.
180
— «респектабельными людьми», «лучшим сортом людей». Ред.
181
по преимуществу, в истинном значении слова. Ред.
182
праву первой ночи. Ред.
183
сельские дворяне. Ред.
184
Фактически. Ред.
185
немецкий центнер равен 50 кг. Ред.
186
Вышеприведённые статистические данные взяты большей частью из книги «Progress of the Nation» [ «Прогресс нации»] Дж. Портера, служащего министерства торговли при правительстве вигов, следовательно, они заимствованы из официальных источников194.
187
естественное благо — высший закон. Ред.
188
«Second Report of the Committee of Secrecy, to whom the Papers referred to in His Majesty's Message on the 12 May 1794 were delivered» [ «Второй отчёт тайной комиссии по рассмотрению документов, касающихся послания его величества от 12 мая 1794 г.»] («Отчёт о лондонских революционных обществах». Лондон, 1794), стр. 68 и сл.
189
См. настоящий том, стр. 572–597. Ред.
190
правилах парламентской процедуры. Ред.
191