Литмир - Электронная Библиотека
A
A

За все последующие столетия враг ни разу не осаждал стен этих застав. Верхнее Кольцо регулярно подновлялось поколениями аркских хорлов, его гарнизоны больше за порядком в окрестных лесах следили, да оберегали дороги от разбойных ватаг. Надежные каменные форты со временем облюбовали многочисленные торговцы, постепенно превратившие их в своего рода перевалочные дворы для заключения торговых сделок в стороне от бурного столичного рынка. При заставах скоро выросли настоящие поселения, жившие исключительно доходами с торговли. Сюда со всех концов Долины свозили посуду, домашнюю утварь, обувь, одежду, лес, доски, руду, самоцветные камни, книги, оружие, живность, зерно, фрукты… всего разнообразия товаров перечислить едва ли хватило бы и целого дня. А ведь при всем этом добре постоянно находились хозяева, да слуги‑носильщики, да писари, да погонщики, да охранные десятки, да дети всех возрастов обоего пола, да мелкая ручная живность… И все это гудело, пыхтело, сопело, рычало, визжало, плакало, скулило, смеялось и бранилось, производя постоянный плотный и разнообразный шум, который лишь с наступлением темноты сначала втягивался под крыши постоялых дворов, а после и вовсе затихал до утра.

* * *

‑ Я же сказал: только утром. Посмотрите вверх, уважаемые ‑ в Небесном Городе давно уже все по домам сидят, поразожгли камины и бьяни из чаш тянут, а вы тут шумите, неприятности кличете на свои головы…

Стражник у ворот попался сколь словоохотливый, столь и непреклонный. Он наотрез отказался пускать два десятка вооруженных путников за крепостные стены. Смотрел на них из маленького узкого окошка в надвратной башне, расположившегося прямо под высоко подвешенным масляным фонарем, и с добродушной ленцой объяснял, почему не собирается трогать опущенные на закате запоры.

‑ Так я о том тебе и говорю, ‑ пытался урезонить упрямого стража Кьер‑Ард ‑ старшина спир‑хэдов, немолодой уже барск‑северянин, поседевший на службе у правителя, ‑ пора бы нам уж самим к огню, да к чашам, а ты тут засел в своей башне…

‑ Да не могу ж я, ронтова кровь! ‑ возмутился стражник. ‑ До утра через ворота никого и никуда! Ни внутрь войти, ни наружу выйти, уж кому как ни тебе, почтенный, правила знать! Видно же, что не понаслышке службу ведаешь!

‑ Думаю, нам придется, все‑таки, войти сейчас, воин, ‑ Кьес‑Ко надоело ждать, он заставил своего спира шагнуть вперед и вступить в круг света, отбрасываемый фонарем. ‑ Эки‑Ра, наследник Родовой Пирамиды Арк‑Хорл, следует по этой дороге, дабы принять участие в торжествах по случаю вступления его в возраст Разума. Ты собираешься продержать хальгира за стенами до утра?

‑ Ух… ‑ слышно было как стражник неуверенно мнется на месте. ‑ Ну, коли такое дело, то… Но пусть только… хм… достойный георт Эки‑Ра сперва… хм… выйдет вперед… Не обижайтесь уж, почтенные. Положено так…

‑ Все верно, ‑ Эки спокойно подогнал спира к свету, чтобы бдительный страж мог получше его рассмотреть. ‑ И я ценю твою добрую службу, воин.

Стражник, разглядев Эки, спешно позвал напарника и скоро подъемный механизм ворот натужно заскрипел, распахивая массивные створки. Спустившись вниз, бдительный служака склонил голову перед хальгиром.

‑ Что ж вы сразу‑то не назвались, достойные георты? Уж я бы…

‑ Не ищи себе оправданий, воин, ты хорошо делаешь свое дело. Я расскажу об этом коменданту.

Барск средних лет в старой, но исправно начищенной кольчуге поежился.

‑ Коли хочешь мне милость оказать, не говори ему ничего. Тарт ‑ добрый воин, но сгоряча может не оценить, что я держал вас за воротами.

‑ Правому бояться нечего, ‑ нагнувшись в седле, Эки добродушно хлопнул солдата по плечу, ‑ а ты прав, воин… Но, так и быть, твой командир ничего не узнает.

‑ Да будут счастливы дни твоего рода, георт, ‑ еще ниже склонился стражник.

Форт Эрош‑хад не слишком впечатлял своими размерами, особенно когда приходилось смотреть на него изнутри. Несколько узких пыльных улочек ручейками втекали в нагромождение домов, которым приходилось подниматься вверх на два‑три этажа, почти до уровня крепостных стен, чтобы хоть как‑то увеличить занимаемую полезную площадь. Тьма быстро сгущалась. Тусклые масляные фонари горели лишь на башнях, да еще у дверей постоялых домов, но во многих окнах пока не торопились гасить свет и отходить ко сну, поэтому ориентироваться в крепости можно было без особого труда. Дом коменданта нашли быстро, благо располагался он в центре форта, отличался постройкой и выставленным у дверей караулом ‑ двумя рослыми мечниками в казенных доспехах. Подъехав к крыльцу, маленький отряд по сигналу Эки начал дружно спешиваться.

‑ Куда торопитесь, уважаемые? ‑ решительно заступил дорогу Эки один из стражей. ‑ Почтенный Тарт принимает сейчас важных гостей. Приказал не беспокоить его по пустякам.

‑ Я не пустяк, ‑ в голосе хальгира прозвучало заметное раздражение. ‑ Я ‑ Эки‑Ра, хальгир Арк‑Хорл.

‑ Хальгир? ‑ воин недоверчиво рассматривал юношу.

‑ Да, хальгир, ‑ вмешался неожиданно Кьер‑Ард. Он вдруг задрал голову к залитым светом верхним окнам дома и звучно крикнул: ‑ Эй, Тарт, старый рубака, выгляни наружу!

Караульные у дверей, уже собравшиеся было броситься на наглого чужака, с изумлением застыли на месте, когда из окна прямо над ними высунулась всклокоченная голова их коменданта и низкий гулкий бас прорычал весело:

‑ Кто это тут развлекается на пару с ночью?! Уж не почтенный ли Кьер‑Ард из Фрат‑Дари?!

‑ Слышал, у тебя сегодня славные гости, Тарт! ‑ спир‑хэд радостно осклабился и приветственно взмахнул рукой. ‑ Так я привез в твой дом еще гостей, да таких, что вспоминать тебе потом о них, как о лучшем моем тебе подарке!

‑ Вот как? ‑ удивился комендант. Всклокоченная голова высунулась из окна еще больше и два прищуренных блестящих глаза несколько мгновений вглядывались в окутанные полумраком фигуры у крыльца, потом с высоты послышался чуть приглушенный вскрик: "Великая Тши‑Хат, какая честь!", после чего голова исчезла, чтобы очень скоро возникнуть в дверном проеме, плотно сидящей на широких массивных плечах. Комендант вообще оказался настоящим великаном, правда несколько располневшим с возрастом.

‑ Это честь для меня, достойный георт, ‑ склонился он в поклоне. Стражники поспешно сделали то же самое. ‑ Если позволишь, я был бы счастлив предложить тебе разделить вечернюю трапезу со мной и моими гостями.

‑ Буду рад, ‑ Эки повернул голову к своему наставнику. ‑ Это Кьес‑Ко, акихар Ко‑Кьеви, давний друг моего рода. Я хотел бы видеть его рядом с собой, если позволит почтенный хозяин.

Каким бы знатным ни был гость, он, тем не менее, остается лишь гостем и обязан подчиняться общепризнанным законам гостеприимства. Тарт, между тем, с уважением кивнул нолк‑лану.

‑ Почту за честь. Проходите в дом, достойные георты. И не беспокойтесь, о ваших воинах позаботятся мои ребята.

Эки приложил к груди руку в знак признательности и первым переступил порог дома коменданта. Кьес‑Ко молча последовал за ним.

* * *

Стол в просторной гостевой зале оказался заставлен блюдами с самыми разнообразными кушаньями. Тарт, будучи комендантом форта, где вовсю процветала торговля, был вовсе не беден и угощал своих гостей не хуже, чем это могли бы сделать в самом Вирт‑Хорл. Гости, впрочем, тоже собрались у него сегодня необычные. Эки с удивлением узнал в сидящих у стола фэйюрах двух известных доброй половине Арка Избранных Дара. С одним из них он был более чем хорошо знаком лично ‑ Лак‑Ри, маленькому толстяку южанину, не раз случалось заглядывать в Лилап‑Рха. При виде Эки он проворно поднялся на ноги и с улыбкой отвесил учтивый поклон.

‑ Приветствую славного сына славного отца, ‑ весело промурлыкал Лак‑Ри. ‑ Рад видеть, что непогода не помешала тебе вовремя поспеть к началу собственного торжества. Я и достойный Мар‑Ратш как раз направлялись туда, дабы своим присутствием выказать уважение будущему наследнику родовой Пирамиды Арк‑Хорл.

13
{"b":"267857","o":1}