Заниматься делами было невозможно. Он решил немедленно отправиться домой.
— Мисс Дейл, — сказал он, надевая пальто, — мне нужно уехать. Боюсь, скапливается много бумаг. Не могли бы вы поработать со мной один-два вечера на этой неделе?
— Конечно, мистер Фергюсон, — сказала она.
— Это не помешает вашим личным делам? — спросил Фергюсон, пытаясь улыбнуться.
— Нет, нисколько, сэр.
— Я… я постараюсь вам компенсировать. По службе. До свидания.
Он выбежал из конторы, щеки его горели.
Миссис Фергюсон была маленькой некрасивой женщиной с глазами, окруженными сеточкой нервных морщинок. Она удивилась, увидев мужа.
— Ты рано, — сказала она.
— А что в этом странного? — спросил Фергюсон таким вызывающим тоном, что сам удивился.
— Ничего, конечно.
— Что ты хочешь? Чтобы я себя в гроб загнал в этой конторе? — огрызнулся он.
— Разве я когда-нибудь говорила…
— Пожалуйста, не спорь со мной, — сказал Фергюсон, — не пили меня.
— Я тебя не пилю! — закричала жена.
— Я пойду лягу, — сказал Фергюсон.
Он поднялся наверх и остановился перед телефоном. Сомневаться нечего, все, о чем говорил Эсмонд, — правда.
Он посмотрел на часы и удивился: уже без четверти пять.
Фергюсон начал ходить взад-вперед около телефона Он посмотрел на визитную карточку Эсмонда, и перед его мысленным взором проплыло видение аккуратной и симпатичной мисс Дейл.
Он бросился к телефону.
— «Служба ликвидации», у телефона Эсмонд.
— Говорит Фергюсон.
— Слушаю вас, сэр. Что вы решили?
— Я решил… — Фергюсон стиснул телефонную трубку. «Я имею на это право», — сказал он себе. И все же они женаты уже семнадцать лет. Семнадцать лет! Были хорошие времена, не только плохие. Справедливо ли это, совсем ли справедливо?
— Так что вы решили, мистер Фергюсон? — снова спросил Эсмонд.
— Я… я… Нет! Я не нуждаюсь в ваших услугах! — выкрикнул Фергюсон.
— Вы уверены, мистер Фергюсон?
— Да, совершенно уверен. Вас следует посадить за решетку! Всего хорошего, сэр!
Он повесил трубку и сразу же почувствовал огромное облегчение. Он поспешил вниз.
Жена варила говяжью грудинку — блюдо, которое он никогда не любил. Однако это не имело значения. Он не будет обращать внимания на такие мелочи.
В дверь позвонили.
— Ой, это, наверное, из стирки! — сказала миссис Фергюсон, пытаясь одновременно резать салат и мешать суп — Тебе не трудно?..
— Ну что ты!
Фергюсон отворил дверь. Снаружи стояли двое мужчин в форме; они держали большой брезентовый мешок.
— Стирка? — спросил Фергюсон.
— «Служба ликвидации», — ответил один.
— Но я же сказал, что я не…
Мужчины схватили его и с проворством, которое дается лишь долгой практикой, запихнули в мешок.
— Вы не имеете права! — завизжал Фергюсон.
Мешок закрылся у него над головой, и он почувствовал, как его несут по дорожке. Скрипнула открываемая дверца автомобиля, и его бережно положили на пол.
— Все ли в порядке? — услышал он голос жены.
— Да, мадам. В графике произошло изменение. Нам все-таки удалось вас включить.
— Я очень рада, — донеслось до него. — Ваш мистер Френч был так любезен сегодня. А теперь прошу меня извинить. Обед почти готов, и я должна еще позвонить.
Машина тронулась с места. Фергюсон попытался крикнуть, но брезент слишком плотно прилегал к его лицу.
В отчаянии он спрашивал себя, кому она звонит. Почему он ничего не подозревал?!