Литмир - Электронная Библиотека

Дженнифер Льюис

Роман года

Affairs of State

© 2013 by Harlequin Books S.A.

«Роман года»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

© Перевод и издание на русском языке,

ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

* * *

Глава 1

– На тебя пялится принц.

– Вероятно, он хочет еще выпивки.

– Ариэлла Уинтроп отправила текстовое сообщение с просьбой отнести гостям очередную порцию лосося и икры. Нынешнее торжественное мероприятие Ариэлла организовала, чтобы собрать средства для местной больницы. В бальной зале присутствовало почти шестьсот гостей. – Я отправлю к нему официанта.

– Ты на него даже не взглянула. – Ее гламурная подружка Франческа Кроу была гостьей вечеринки. С длинными темными волосами, ниспадающими блестящим каскадом на спину, в облегающем дорогом платье, расшитом бисером, роскошная Франческа отлично вписывалась в общество миллиардеров и их приятелей. Друзья Ариэллы частенько приходили на ее мероприятия, чтобы поболтать и потусоваться, отвлекая ее от дел, пока она занималась организацией. К счастью, с Франческой можно не миндальничать.

– Я работаю. – Ариэлла ответила на текстовое сообщение, в котором один из ее сотрудников сообщил о пролитых напитках у главного входа. – И я уверена, ты преувеличиваешь. – Она не взглянула на принца, надеясь, что он больше на нее не смотрит. Ариэлла начинала смущаться.

– Может быть, он заинтригован, как и все остальные, узнав о плоде любви президента Соединенных Штатов.

– Я притворюсь, что ничего не слышала. И я намерена отказаться от встречи с президентом Морроу на телевизионном канале твоего мужа.

Франческа должна понять, что она шутит. Однако у Ариэллы защемило сердце. О ней и ее знаменитом отце говорят все вокруг, а она с ним даже незнакома.

– Слушай, ну посмотри на него. Он великолепен.

Заговорщический тон подруги и тот факт, что она проигнорировала ее комментарий о телевидении, заставил Ариэллу поднять глаза.

Она встретилась взглядом с высоким мужчиной в другом конце зала. Его коротко остриженные темно-белокурые волосы резко контрастировали с черным смокингом. В воздухе повисло напряжение, когда он пошел в сторону Ариэллы.

– Ой-ой-ой, он идет сюда.

– Я же говорила, что он на тебя смотрит. – Франческа улыбнулась и уставилась прямо на принца. – И выпивка ему не нужна. У него полный бокал шампанского.

– Интересно, что случилось? – Сердце Ариэллы забилось чаще, она одарила подошедшего принца самой услужливой из улыбок.

Непонятно, стоит ли ему представляться. Ариэлла работает, а не развлекается как гость. Жаль, что рядом нет ее деловой партнерши, Скарлетт, которая отлично разбирается в трудностях этикета.

Прежде чем Ариэлла успела собраться с мыслями, принц оказался прямо перед ней. Он протянул ей руку, и она пожала ее. Его рукопожатие оказалось твердым и властным.

– Мисс Уинтроп, меня зовут Саймон Ворт.

Итак, он знает ее имя. Должно быть, он прочел о ней статьи в прессе.

– Рад с вами познакомиться. – Он пристально вглядывался в ее лицо глазами темно-медового оттенка.

– Я под впечатлением.

Его голос был низким и резковатым. У Ариэллы екнуло сердце. Ах, боже мой. Не нужно увлекаться королевской особой. Тем не менее ей была приятна его похвала.

– О, спасибо. Вы очень любезны. – Нечасто гости благодарят устроителя мероприятия лично. Или вообще задумываются о его существовании. – Мы обожаем организовывать благотворительные вечеринки.

Он отпустил ее руку, но не отвел пристального взгляда. В его золотистых глазах плясали веселые искорки.

– Я имею в виду не ваши навыки планирования вечеринок, хотя я уверен, что они отменны. Я восхищаюсь тем, как вы справляетесь с чрезмерным вниманием прессы к вашей личной жизни.

– Ох. – Щеки Ариэллы покраснели. Еще чуть-чуть, и она потеряет самообладание. – Мне помогает то, что моя личная жизнь не такая уж бурная. Я постоянно работаю, поэтому обо мне много не напишешь. – Она тараторила все быстрее. – И мне легко оставаться отстраненной, так как на самом деле я почти не понимаю, о чем они говорят.

– Разделяю ваши чувства. – Он улыбнулся. – Мне совали под нос фотоаппараты еще до того, как я научился разговаривать. Наконец я понял, что если журналисты не раздобудут сенсацию, то сами ее придумают, а потом будут ждать, когда вы на нее поведетесь.

Она улыбнулась:

– Значит, лучше притвориться, будто ни о чем не знаешь, и надеяться, что журналисты отстанут?

– Почти.

На его левой щеке появилась сексуальная ямочка. Принц оказался выше, чем ожидала Ариэлла. И мускулистее. Смокинг облегал его широкие плечи, а элегантный белый воротник рубашки обтягивал крепкую спортивную шею.

– Это помогает, если вы много путешествуете. Тогда журналистам приходится следить за вами постоянно.

– Мне придется планировать много вечеринок за рубежом. – С ним легко разговаривать. Странно. Он начинает ей нравиться. – Я организовала вечеринку в Париже пару месяцев назад, а теперь нам предстоит устроить мероприятие в России. Так что мне удастся проверить вашу теорию.

Саймон рассмеялся:

– Проверяйте. Я вышел в отставку и теперь часто езжу в Африку. Я довольно легко прячусь от фотографов в зарослях.

Ариэлла усмехнулась, представив, как он прячется:

– Что вы делаете в Африке? – Ей действительно стало любопытно.

– Я управляю благотворительной организацией «На связи со всем миром», которая распространяет технологии и образование в отдаленные районы. Персонал состоит из местных, поэтому мы вербуем людей в деревнях и помогаем им приступить к работе.

– Вы занимаетесь очень полезным делом. – Черт побери, у него восхитительное занятие! Будучи принцем, он не зациклен на развлечениях.

– Я думал, что не найду себе места, оставив военную службу, но теперь я работаю, и счастливее прежнего. Я надеюсь, что соберу пожертвования, пока нахожусь в Вашингтоне. Вы готовы мне помочь?

– Вы имеете в виду организацию вечеринки по сбору средств? – Скарлетт будет в восторге, если Ариэлла сделает королевского отпрыска клиентом их фирмы.

– Почему нет? – Саймон подошел к ней так близко, что она почувствовала тепло его тела. – Я приглашаю вас завтра на чай.

У Ариэллы тут же вылетели все мысли из головы. Его поза и непроизвольные движения подсказали ей, что он хочет нечто большее, чем чай. Принц очарователен. И хотя она не припоминала историй в прессе о его романтических похождениях, сейчас ей меньше всего нужно давать таблоидам очередной повод для сплетен.

– К сожалению, на завтра у меня назначена встреча. – Она шагнула назад.

Вместо того чтобы рассердиться, Саймон наклонил голову и улыбнулся:

– Конечно. Вы заняты. А может, позавтракаем вместе? Должно быть, по утрам планировщик вечеринок не слишком занят.

Она сглотнула. Разум приказывал ей с криком убежать прочь. Принц слишком красив и наверняка искусен в обольщении женщин, находящихся в гораздо менее уязвимом эмоциональном состоянии, чем Ариэлла. Однако непозволительно обижать королевского отпрыска. По крайней мере, в общественном месте. Планирование вечеринки по сбору средств для его благотворительного проекта добавит престижа их фирме; Скарлетт однозначно прикончит Ариэллу, когда узнает, что она ему отказала. И в самом деле, что может произойти во время завтрака?

– Я согласна.

– Мой водитель заедет за вами домой. Мы будем вести себя благоразумно, поверьте мне.

– Ох. – Ариэлла встревожилась, но потом неуверенно улыбнулась. – Я живу…

– Не волнуйтесь. Он вас разыщет. – Принц слегка кивнул, будто средневековый придворный, отступил на шаг или два, а затем скрылся в толпе хорошо одетых завсегдатаев вечеринок.

От облегчения Ариэлле захотелось прислониться к стене.

– Ну-ну. – Голос Франчески ее напугал.

– Я забыла, что ты здесь.

1
{"b":"266369","o":1}