***
Расшифровка фразы:
- И как долго тебя ганкали в спальне, гимп ваншотный?
Данный вопрос был задан Артуру сыновьями орка под ником УтреннийСтояк (или просто Стояк) в седьмой главе.
Ганк (от англ. разговорного сленга gank. Данное слово часто используют в качестве синонима «грязного убийства», выстрела в спину. И, ни в коем случае, не надо путать со словом gang, которое переводится как банда, шайка, бригада), - убийство игроков низкого уровня или заметно ослабленных в бою. В принципе, ганком можно назвать любое убийство игрока, который в этот момент не был готов к бою (отошёл от компьютера к примеру, или, в случае описанном в книге, - дрых в кровати).
Гимп (от англ. gimp - калека) - неграмотно раскаченный или просто бесполезный в PvP игровой персонаж.
Ваншот (от англ. one shot - один выстрел) - убийство с одного удара.
***
Другая фраза тех же подростков в той же главе
- Нуб, лол. Мы хз о чём ты сейчас, но релакс. Всё норм.
Нуб - (от анг. noob, которое, в свою очередь, происходит от жаргонного слова newbie) - чайник, салага, желторотик. Новичок в какой-либо игре
Лол - (от анг. laughing out lout) - «смехотулька». Мем, обозначающий всё смешное.
ХЗ - хрен знает (хрен, - можно заменить на слово из трёх букв).
Релакс - расслабься.
И, наконец, слово ПНХ - посыл на те самые три буквы.
***
Олигофрения (болезнь, которой болен огр Трым).
Слово произошло от двух греческих слов oligos - малый, и phren - ум, разум. Это синдром врождённого психического дефекта. Выражается, - в умственной отсталости. Причина, - патология головного мозга.
Дебилизм, а именно такой диагноз поставил Трыму ворген Снольд, - это одна из степеней данного синдрома (причём, самая лёгкая).
***
Локк-Тар Огар! - боевой клич орков, который переводится как «Победа или смерть»! Данный клич приобрёл популярность благодаря игре Warcraft.
***
5000 золотых на всех членов рейда + репа + ачива (награда за уничтожение монстров поселившихся в подвале губернаторского дворца)
Репа, - репутация.
Ачива или ачив (от анг. achievement - достижение, заслуга, подвиг) - достижения, официально закреплённые за игроком. Они свидетельствуют о том, что игрок смог совершить тот или иной подвиг в данной игре (правда подвиги могут быть весьма сомнительны и даже абсурдны, - но, тем не менее, главное слово здесь - «смог»)
***
…который не отличит лизинг от факторинга (фраза Коляна из 23-ей главы).
Лизинг (анг. to lease - сдать в аренду) - аренда имущества с последующим правом выкупа.
Факторинг (анг. factor - посредник, торговый агент, маклер) - разновидность торговых операций, при которых приобретаемый товар оплачивается не покупателем, а посредником (факторинговой компанией, чаще банком).
В случае факторинга посредник выступает в качестве кредитора. Упрощённая схема выглядит так. Поставщик товара (производитель) получает за свой товар деньги сразу от посредника (банка). Покупатель товара (оптовик) получает возможность отсрочки платежа (т.е. получает возможность оплатить приобретённый товар после его перепродажи). Посредник (банк), который и взимает с покупателя (оптовика) деньги, получает процентные (или иные) вознаграждения за предоставленную покупателю (оптовику) отсрочку платежа.
Понятия и определения лизинга и факторинга сознательно упрощены, дабы не увязнуть в терминологии, которая не имеет к данному роману никакого отношения.
***
Произведения других авторов, которые были использованы при написании данной книги.
1. Ступеньки.
Ступени в нашем доме
Тихонечко скрипят
По ним бегут вприпрыжку,
Спускаются шутя.
Данный стих выложен на самиздате автором, под псевдонимом Альфреда
или тут
В моей книге приведён только отрывок из данного стихотворения (где-то четверть). Поэтому, если кого-то оно заинтересовало, - советую почитать полностью.
2. Лебедь, рак и щука
Знаменитая басня Крылова Ивана Андреевича
3. Одна
Песня Жанны Добровольской.
Одна, одна, всегда одна
Дрожит гитарная струна.
Но кажется, что этот стон
Уставших женщин всех времён
http://www.youtube.com/watch?v=-sMTt7MUfWo