Литмир - Электронная Библиотека

   -- Полно болтать! -- грубо оборвал негодяй ее речь. -- Делай, что я приказываю: подписывай чек!

   Настоящая женщина повиновалась... Взяв перо, она, дрожащей рукою, подписала чек. Негодяй вынул электрический фонарь, осветил бумагу и тщательно сверил подпись...

   -- Великолепно! -- произнес он наконец. -- Теперь я скажу тебе, что ты подписала чек на 100 тысяч фунтов. В самом деле, зачем тебе деньги, хотя-бы и 5000 фунтов? Деньги нужны только живым -- мертвые обходятся и без них!

   -- Мертвые? -- переспросила Феодора. -- Что ты хочешь этим сказать, Гарри? Ты... ты, все-таки, хочешь убить меня?

   Злодей наклонил голову...

   -- Да! -- жестоко произнес он. -- Ты сейчас умрешь! Неужели ты думаешь, что я буду ждать, пока ты опровергнешь свою подпись?

   -- Нет, нет! -- быстро заговорила Феодора, пытаясь удержать руки негодяя, уже тянувшиеся к ее шее. -- Я никогда не сделаю этого! Мне не нужны деньга, Гарри, не нужны -- бери их! Оставь мне только жизнь! Я должна жить для брата! Сжалься надо мною!

   Злодей не обратил ни малейшего внимания на мольбы своей жертвы... Он схватил ее и потащил по откосу, намереваясь сбросить в воду... Еще минута -- и преступление было бы совершено!..

   Вдруг Гарри почувствовал, что на его плечо легла чья-то сильная рука и спокойный металлический голос произнес:

   -- Минутку терпения, мистер! Оставьте леди в покое, я должен поговорить с вами!

   Преступник быстро обернулся: перед ним стоял высокий сильный мужчина, с бронзового цвета лицом...

   Феодора вырвалась из рук негодяя и спряталась за спину неожиданного спасителя. Гарри поднял кулак, намереваясь, с страшною силой, ударить своего врага, но тот поймал его руку и так крепко сжал кисть ее, что злодей закусил губы от боли...

   С хладнокровием, делавшим из него почти сверхъестественного человека, защитник Феодоры вырвал чек из рук Гарри и спрятал его в карман. Воспользовавшись этим моментом, преступник левою рукою впился в горло своего врага... Тот выпустил правую руку злодея и вступил в борьбу... На крутом откосе Темзы началась борьба на жизнь и смерть... Феодора оставалась свидетельницей борьбы, не будучи в состоянии чем-либо помочь своему избавителю.

   Однако, очень скоро выяснилось громадное превосходство его силы над силою Гарри: преступник был поднят на воздух и сброшен с откоса в воду... При падении, он схватился за пиджак своего врага и тяжестью своего тела увлек защитника Феодоры за собою в воду...

   Все это произошло настолько быстро, что молодая женщина не успела даже позвать на помощь... Теперь, увидев, что ее избавитель находится в опасности, она пронзительно закричала... Со всех сторон, начали сбегаться люди... Два констэбля поспешили к месту происшествия... Когда Феодора, в отрывочных фразах, сообщила собравшимся о том, что случилось, толпа побежала по течению реки, чтобы схватить преступника, при выходе его на берег... На поверхности Темзы, вследствие темноты, ничего не было видно...

   Гарри выпустил своего врага, как только окунулся в воду... Несколькими сильными взмахами, он отплыл от берега и отдался течению... Переплывать в этом месте реку было бы безумием, при быстром течении и волнах.

   Если негодяй рассчитывал, что его преследователь, заботясь о сохранении своей жизни, оставит его в покое, то он жесток ошибся! Он, видимо, не знал его энергии и силы воли.

   Плывя в некотором расстоянии от злодея, загадочный незнакомец видел, как Гарри подплыл к берегу, метрах в двухстах от места борьбы, быстро выскочил из воды, взбежал по откосу и пустился бежать, по направлению к видневшейся вдали мельнице...

   Здесь кончался Лондон... Перед беглецом расстилалась голая равнина, пустынная даже днем: только стада овец, да пастухи нарушали безмолвие... Мельница принадлежала какому-то ирландцу. Крылья ее никогда не останавливались: и днем, и ночью вертелись они в воздухе, как гигантские щупальцы чудовища-спрута.

   Оглянувшись на бегу, преступник увидел, что его преследует целая толпа... Впереди всех мчались два констэбля... Вскоре, однако, их перегнал неутомимый преследователь с бронзовым лицом... Большими скачками приближался он к Гарри и расстояние между ними с каждой секундой уменьшалось...

   В это время негодяй добежал до мельницы...

   Она была обнесена кирпичной оградой, но последняя так близко подходила к стенам мельницы, что для прохода крыльев пришлось разобрать кирпич в двух противолежащих параллелях... Когда толпа увидела, что преступник направляется к ограде, она издала крик торжества: злодей сам облегчил преследование, т.к. перелезть через ограду он не мог и схватить его здесь не представляло никаких затруднений.

   Бежавший все время впереди загадочный незнакомец внезапно поднял левую руку и громовым голосом закричал:

   -- На землю! Все на землю!

   Два констэбля, должно быть, не поняли предостережения и продолжали бежать... В то же время, раздалось два выстрела и один из полицейских упал, широко раскинув руки... Товарищ его, невольно, отшатнулся назад.

   С быстротою молнии, защитник Феодоры вскочил на ноги и кинулся на Гарри... Двумя прыжками, достиг он стены и протянул руки вперед... Но пальцы его встретили только пустоту...

   Куда же исчез преступник?

   На первый взгляд, это могло показаться, прямо-таки сверхъестественным... Но отважный незнакомец сразу объяснил толпе загадку: он поднял руку, и показал наверх... На одном из крыльев мельницы, крепко ухватившись за него, висел преступник... Толпа, задравшая головы, видела, как негодяй был поднят крылом под небеса, затем начал опускаться и исчез в царившем мраке, за противоположной стеной...

   Загадочный незнакомец, казалось, хотел тоже схватиться за крыло мельницы, чтобы совершить путешествие, только что проделанное Гарри, но в это мгновение на плечо его опустилась чья-то рука и мягкий женский голос произнес:

   -- Оставьте его! Я не хочу, чтобы из-за меня вы вторично рисковали жизнью!

   Незнакомец опустил взор и встретил взгляд Феодоры, с мольбою обращенный на него...

   -- Это неразрывно связано с моим призванием, леди! -- мягко произнес он. -- Впрочем, преследовать его дальше, действительно, не стоит, так как у него получился громадный выигрыш во времени. Но я найду его, как бы он от меня не прятался!

   Полицейский, с толпою преследователей, в это время был занят раненым, все еще лежавшим на земле, Феодора же не отходила от своего спасителя и теперь, при его последних словах, в ее глазах отразился неподдельный страх за его жизнь...

   -- Зачем вы хотите его преследовать? -- спросила молодая женщина. -- Я найду способ скрыться от него, а вы... вы и без того уже подвергали себя страшной опасности!

   -- Моя задача исполнена только на половину, леди! -- улыбнулся загадочный незнакомец. -- Только, когда я предам преступника в руки правосудия, исполню мой долг!

   -- Значит... вы... -- в изумлении произнесла Феодора.

   Незнакомец поклонился...

   -- Да, леди, вы угадали! -- докончил он. -- Я сыщик, Пат Коннер!

   -- Пат Коннер? Знаменитейший сыщик нашего времени? -- спросил, подошедший в это время, констэбль, успевший уже перевязать рану своего товарища.

   Он вытянулся в струнку, приложил руку к клеенчатой каске и добавил:

   -- Я весь в вашем распоряжении, м-р Коннер? Что угодно приказать?

   Коннер отрицательно покачал головой.

   -- Пока ничего? Я сам должен преследовать Гарри!

   Проговорив это, сыщик обернулся в сторону молодой женщины.

   -- Позвольте мне проводить вас до отеля! -- предложил он.

   Вместо ответа Феодора доверчиво оперлась на руку своего избавителя, сыщика Пата Коннера.

II

   -- Каким образом случилось, что вы вышли замуж за Гарри? -- обратился Пат Коннер к Феодоре, сидя против нее в кресле-качалке...

   Разговор происходил в читальном зале отеля и, хотя в комнате никого не было, беседа велась почти шепотом...

2
{"b":"266105","o":1}