откуда автор благополучно вырвался - не импортной « Столичной », доступной
в любом американском универсаме, а родимого сучка в зелёной чебурашке,
запечатленной жестяной блямбой, несшей клеймо рязанского розлива, славного
жутким содержанием сивухи и, соответственно, сокрушительной похмелюгой.
Хозяин приобрёл это дело, по его словам, у какого-то проезжего иммигранта
и заплатил гораздо больше магазинной цены водки, ибо продавец уверил его
в абсолютной уникальности товара, производимого исключительно для Союза,
кроме того, парень явно испытывал острую нужду в деньгах.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Проезжий не обманул, подтвердил я, предупредив отрицательным жестом
намерение отца Николая открыть и налить мне пойла, правда, надо учесть
особенности экономики покойной Империи, в силу коих на внутренний рынок
поставлялись, или же, как тогда было принято говорить, « выбрасывались »,
продукты не наилучшего качества, чтобы сэкономить на таможенных сборах
и стоимости перевозки, но напротив, хуже некуда, поскольку правительство,
не заинтересованное в неконвертируемых рублях населения, заботилось только
о том, чтобы умеренные нехватки, равно количества и качества, не доводя
до состояния отчаяния, поддерживали в людях здоровую неудовлетворённость
и жажду жизни.
Отсюда вытекают весьма специфические свойства напитка в зелёной бутылке,
который я не рекомендую к употреблению никому на этом континенте; всё же
чрезвычайно редкостное в Америке зелье, несомненно, обладает коллекционной,
а также высокой познавательной ценностью.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Выслушав моё авторитетное экспертное заключение, иеромонах усмехнулся
и, аккуратно поместив чебурашку обратно, справился, как я отношусь к рюмке
доброй пятнадцатилетней « Метаксы ». Я, разумеется, не имел ничего против,
и мы выпили по стопочке ароматного греческого коньяка, закусив орешками.
После этого отец Николай предложил мне и закурил сам длинную сигарету,
и подведя меня к пустовавшей стене напротив юноши, спросил, хорошо ли
будет здесь выглядеть моё « Поклонение волхвов » и согласен ли я продать его.
Цветовое окружение и освещение тут идеально точно подходили картине, и я
попросил собирателя принять её в подарок. Он же, однако, энергично возразил
и, замахав руками, сказал, что понимает моё нынешнее финансовое состояние
и, помимо прочего, намерен заказать мне ещё одну, очень специальную работу.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Он провёл меня в библиотеку и достал фото серо-голубого и приземистого
военного судна, кажется, эсминца.
« Это греческий корабль по имени "Македон'ия", каждую весну он приходит
на Джексонвилльскую военно-морскую базу для совместных учений НАТО, -
объяснил настоятель. - Совет общины постановил преподнести им на память
икону, но только не вертикального, а более подходящего для кают-компании
горизонтального формата. На полотне решено изобразить « Апокалипсис »
и патрона храма Апостола Иоанна, сам корабль у берегов родной Греции,
а также Панагию Марию с Младенцем и покровительствующего навигаторам
Святителя и Чудотворца Николая Мирликийского, благословляющих моряков.
Икона должна быть скромных размеров; срок её исполнения - начало марта. »
Я без ропота принял все условия, и отец Николай тут же расплатился со мной
чеком на шесть сотен за оба произведения совокупно, оценивая, очевидно,
каждую штуку ровно по три сотни долларов.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
После совершения купли-продажи хозяин дома пожал мне руку и попросил
разрешения проверить, как идёт подготовка к ужину.
Его сервировали в шатровой, парадной части помещения, и когда я оказался
в этой непременной принадлежности всякого американского более или менее
престижного жилища, то сразу почувствовал себя несколько не в своей тарелке.
Мне привычны очень высокие потолки, поскольку привилегированная семья
профессиональных и потомственных чекистов, где я вырос, всегда занимала
квартиры в роскошных особняках репрессированных классов, и во времена
моего детства белёные плоскости с горельефными ионическими бордюрами,
как правило, возвышались над паркетом на добрых четыре человеческих роста.
Однако здесь потолка, в прямом значении слова, не имелось вовсе, и взгляд
неопытного посетителя, вроде меня, мог долго подниматься по стенам, покуда
не задирая неприлично голову, тот не упирался глазами в крутые доски кровли
и толстые, словно бы закопчённые, стропила.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Торцевая же стенка шатра представляла собой огромную каминную трубу,
облицованную диким камнем. Огонь в очаге был уже разложен и горел вовсю,
заставляя мощный кондиционер нагонять в комнату волны ледяного воздуха.
По обе стороны широкого устья печи, забранного низенькой решёткой, стояли
гигантские кривые кочерги, лопаты, циклопические крючья, щипцы и клещи.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Совершенно другая картина открывалась, если повернуться к очагу спиной,
поскольку напротив каминной стены находился раздвижной стеклянный выход
на беленькую тургеневскую балюстраду, за которой по глади пруда скользили
разномастные утки и гуси и расстилались ровные изумрудные лужки с кустами,
густо обсыпанными крупными цветами, голубыми, аквамариновыми и розовыми.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Прислужницы накрывали длинный, застланный белой скатертью до пола стол
возле разверзстого жерла пылающего камина, и оттого эта часть помещения
выглядела ещё более средневековой.
Центральным блюдом ужина был всё тот же индюк, начинённый крошками,
коричневою горой возвышавшийся надо всем остальным и казавшийся целым,
однако каким-то очень хитрым образом рассечённый на порционные ломти.
Настоятель отдавал распоряжения по-гречески, и в его речи проскальзывали
такие знакомые нам слова, как « ог'ури » и « фас'ола ».
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Указав на индюка, он произнёс « галли-п'уло », и мой небольшой запас латыни
позволил без труда перевести выражение буквально - « французская курица ».
По привычке хорошего физика проверять все свои гипотезы, я мимоходом
задал вопрос о верности моего перевода хозяину, и тот, подтвердивши догадку,
заметил, что греческое слово отражает лишь иноземное происхождение птицы,
точно так же, как и английское « тёрки » не предполагает её родиной Турцию.
« Зато мы, американские греки, с особым удовольствием поедаем « турок »,
вспоминая о веках издевательства османов над своей страной », - добавил он.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Затем отец Николай спросил у меня, каково значение русского наименования
чудной заморской твари с красными висюльками на носу, и узнав о его вполне
достоверном смысле - « индейский петух » - справился, подают ли в России
индюков по случаю Рождества.
« О, нет, - отвечал я, - согласно традиции, мы жарим гусей, набивая им брюхо
твёрдыми зелёными яблоками. »
« Я бы, конечно, предпочёл гуся индюку, - вздохнув, признался священник, -
однако у нас в Америке гуси во многих местах считаются важной компонентой
экологической системы и являются предметом гордости и заботы общества
и даже тотемной птицей-предком некоторых аборигенных племён, и не вру,
меня самого бы зажарили живьём, если бы я посмел съесть одного из них. »
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Впрочем, стол настоятеля блистал разнообразием, и с оригинальным здешним