Литмир - Электронная Библиотека
A
A

откуда автор благополучно вырвался - не импортной « Столичной », доступной

в любом американском универсаме, а родимого сучка в зелёной чебурашке,

запечатленной жестяной блямбой, несшей клеймо рязанского розлива, славного

жутким содержанием сивухи и, соответственно, сокрушительной похмелюгой.

Хозяин приобрёл это дело, по его словам, у какого-то проезжего иммигранта

и заплатил гораздо больше магазинной цены водки, ибо продавец уверил его

в абсолютной уникальности товара, производимого исключительно для Союза,

кроме того, парень явно испытывал острую нужду в деньгах.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Проезжий не обманул, подтвердил я, предупредив отрицательным жестом

намерение отца Николая открыть и налить мне пойла, правда, надо учесть

особенности экономики покойной Империи, в силу коих на внутренний рынок

поставлялись, или же, как тогда было принято говорить, « выбрасывались »,

продукты не наилучшего качества, чтобы сэкономить на таможенных сборах

и стоимости перевозки, но напротив, хуже некуда, поскольку правительство,

не заинтересованное в неконвертируемых рублях населения, заботилось только

о том, чтобы умеренные нехватки, равно количества и качества, не доводя

до состояния отчаяния, поддерживали в людях здоровую неудовлетворённость

и жажду жизни.

Отсюда вытекают весьма специфические свойства напитка в зелёной бутылке,

который я не рекомендую к употреблению никому на этом континенте; всё же

чрезвычайно редкостное в Америке зелье, несомненно, обладает коллекционной,

а также высокой познавательной ценностью.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Выслушав моё авторитетное экспертное заключение, иеромонах усмехнулся

и, аккуратно поместив чебурашку обратно, справился, как я отношусь к рюмке

доброй пятнадцатилетней « Метаксы ». Я, разумеется, не имел ничего против,

и мы выпили по стопочке ароматного греческого коньяка, закусив орешками.

После этого отец Николай предложил мне и закурил сам длинную сигарету,

и подведя меня к пустовавшей стене напротив юноши, спросил, хорошо ли

будет здесь выглядеть моё « Поклонение волхвов » и согласен ли я продать его.

Цветовое окружение и освещение тут идеально точно подходили картине, и я

попросил собирателя принять её в подарок. Он же, однако, энергично возразил

и, замахав руками, сказал, что понимает моё нынешнее финансовое состояние

и, помимо прочего, намерен заказать мне ещё одну, очень специальную работу.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Он провёл меня в библиотеку и достал фото серо-голубого и приземистого

военного судна, кажется, эсминца.

« Это греческий корабль по имени "Македон'ия", каждую весну он приходит

на Джексонвилльскую военно-морскую базу для совместных учений НАТО, -

объяснил настоятель. - Совет общины постановил преподнести им на память

икону, но только не вертикального, а более подходящего для кают-компании

горизонтального формата. На полотне решено изобразить « Апокалипсис »

и патрона храма Апостола Иоанна, сам корабль у берегов родной Греции,

а также Панагию Марию с Младенцем и покровительствующего навигаторам

Святителя и Чудотворца Николая Мирликийского, благословляющих моряков.

Икона должна быть скромных размеров; срок её исполнения - начало марта. »

Я без ропота принял все условия, и отец Николай тут же расплатился со мной

чеком на шесть сотен за оба произведения совокупно, оценивая, очевидно,

каждую штуку ровно по три сотни долларов.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

После совершения купли-продажи хозяин дома пожал мне руку и попросил

разрешения проверить, как идёт подготовка к ужину.

Его сервировали в шатровой, парадной части помещения, и когда я оказался

в этой непременной принадлежности всякого американского более или менее

престижного жилища, то сразу почувствовал себя несколько не в своей тарелке.

Мне привычны очень высокие потолки, поскольку привилегированная семья

профессиональных и потомственных чекистов, где я вырос, всегда занимала

квартиры в роскошных особняках репрессированных классов, и во времена

моего детства белёные плоскости с горельефными ионическими бордюрами,

как правило, возвышались над паркетом на добрых четыре человеческих роста.

Однако здесь потолка, в прямом значении слова, не имелось вовсе, и взгляд

неопытного посетителя, вроде меня, мог долго подниматься по стенам, покуда

не задирая неприлично голову, тот не упирался глазами в крутые доски кровли

и толстые, словно бы закопчённые, стропила.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Торцевая же стенка шатра представляла собой огромную каминную трубу,

облицованную диким камнем. Огонь в очаге был уже разложен и горел вовсю,

заставляя мощный кондиционер нагонять в комнату волны ледяного воздуха.

По обе стороны широкого устья печи, забранного низенькой решёткой, стояли

гигантские кривые кочерги, лопаты, циклопические крючья, щипцы и клещи.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Совершенно другая картина открывалась, если повернуться к очагу спиной,

поскольку напротив каминной стены находился раздвижной стеклянный выход

на беленькую тургеневскую балюстраду, за которой по глади пруда скользили

разномастные утки и гуси и расстилались ровные изумрудные лужки с кустами,

густо обсыпанными крупными цветами, голубыми, аквамариновыми и розовыми.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Прислужницы накрывали длинный, застланный белой скатертью до пола стол

возле разверзстого жерла пылающего камина, и оттого эта часть помещения

выглядела ещё более средневековой.

Центральным блюдом ужина был всё тот же индюк, начинённый крошками,

коричневою горой возвышавшийся надо всем остальным и казавшийся целым,

однако каким-то очень хитрым образом рассечённый на порционные ломти.

Настоятель отдавал распоряжения по-гречески, и в его речи проскальзывали

такие знакомые нам слова, как « ог'ури » и « фас'ола ».

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Указав на индюка, он произнёс « галли-п'уло », и мой небольшой запас латыни

позволил без труда перевести выражение буквально - « французская курица ».

По привычке хорошего физика проверять все свои гипотезы, я мимоходом

задал вопрос о верности моего перевода хозяину, и тот, подтвердивши догадку,

заметил, что греческое слово отражает лишь иноземное происхождение птицы,

точно так же, как и английское « тёрки » не предполагает её родиной Турцию.

« Зато мы, американские греки, с особым удовольствием поедаем « турок »,

вспоминая о веках издевательства османов над своей страной », - добавил он.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Затем отец Николай спросил у меня, каково значение русского наименования

чудной заморской твари с красными висюльками на носу, и узнав о его вполне

достоверном смысле - « индейский петух » - справился, подают ли в России

индюков по случаю Рождества.

« О, нет, - отвечал я, - согласно традиции, мы жарим гусей, набивая им брюхо

твёрдыми зелёными яблоками. »

« Я бы, конечно, предпочёл гуся индюку, - вздохнув, признался священник, -

однако у нас в Америке гуси во многих местах считаются важной компонентой

экологической системы и являются предметом гордости и заботы общества

и даже тотемной птицей-предком некоторых аборигенных племён, и не вру,

меня самого бы зажарили живьём, если бы я посмел съесть одного из них. »

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Впрочем, стол настоятеля блистал разнообразием, и с оригинальным здешним

76
{"b":"265799","o":1}