в найме задёшево учёного-аналитика высшей квалификации.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Пенсионные фонды персонала компании вкладываются в её акции, что формально
делает любого работника совладельцем фирмы, и закон заставляет её директорат
отчитываться перед всем наличным составом о текущих расходах и доходах.
Из таких отчётов я узнал: траты на рекламу, перевозку, хранение и продажу товара
многократно превышают производственные издержки, и экономить на последних,
затевая долгосрочные изыскания оптимума, нету ну никакого резона.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Тем более, что и ассортимент продукции меняется с фантастической скоростью -
за несколько прошлых лет « Вистакон » освоил производство косметических линз,
придающих радужке глаз какие угодно оттенки и неотразимый блеск, бифокальных,
астигматических, антисептических - для профилактики воспалений роговицы,
гигиеничных однодневной носки, солнцезащитных и других.
Вечная гонка в стремлении обойти конкурентов и застолбить свой участок рынка
не оставляет времени на совершенствование внедрённых технологий, в Империи
некогда обязательное и планируемое, и моё предложение услуг в этой области
здешним кадровикам показалось напыщенным нонсенсом.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Впрочем, я не особенно переживал неудачу, поскольку инженеры заняты тут
ремонтом и переналадкой оборудования, должны быть готовы, среди дня и ночи,
к вызову на завод по сигналу пейджера, с которым не расстаются даже в постели,
и такая работа несовместима с требующим размеренности моим исследованием.
Кроме того, ручные безмысленные операции на конвейере и ритмический шум его
замечательно раскрепощали подкорку, готовя её к последующим экспериментам,
заодно побуждая и ко сложению стихов, и потому ни одна минута жизни автора
не пропадала втуне.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Грохот прессов, разрубавших подносики с линзами на индивидуальные упаковки,
определял темп составляемой мной литургической компиляции, и она получалась
весьма динамичной, без проповеди укладываясь в час речитатива, против полутора,
отнимаемых нынешней американской, хотя печатный объем той и меньше вдвое -
эффект, мне знакомый по драматургии: рыхлая вербальная фактура провоцирует
исполнителей на необоснованные паузы.
И поэтически организованный текст куда разборчивей простой прозы - ритмизация,
аллитерирование и подчёркивание ударных мест рифмами, чем не пренебрегали
создатели греческого оригинала, облегчают его восприятие со слуха и запоминание.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Быстрый, много быстрей применяемых современными православными церквями,
ритм, навязываемый конвейером, очевидно, хорошо совпадал с первоначальным,
проявляя, будто некий химреактив, образы, скрыто заложенные в древних гимнах -
перевоплощение и взлёт в « Херувимской » ( мисти-кос икон'ииииии-зооооонтес ),
пастушеский танец в « Богородичной » ( 'Аксион эст'ин ос 'алитос... ) и после него
уподобление Девы лествице от земли к небесам ( Тин тимиот'еран тон Херувим... ),
подпрыгивание евреев перед Спасителем на осляти ( Эвлогим'енос о эрх'оменос
эн он'омати Кир'иу ) в « Победной песне », их же типичные раскачивания в молитве
и поклоны ( « Отче наш » - П'атер им'он о эн т'ис уран'ис, агиасф'ито то оном'а Су,
элф'ето и васил'иа Су, гениф'ито то фелим'а Су...), совместно с не менее иудейским
потрясанием руками в « Буди Имя Господне благословенно » ( Ии то 'онома Кир'иу
эвлогим'енон апо ту н'ин...), благодаря чему становился ясен ход эволюции литургии
за вековую её историю.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Мне открывались изменения, внесённые монастырскими редакторами с целью
обратить службу, прежде компактную, во беспрестанное действо.
Для достижения того, они сделали молитвы, написанные Иоанном Златоустом
и выполнявшие роль смысловых и поэтических мостиков, связующих литании,
тайными, то есть, произносимыми священником беззвучно в алтаре, и заполнили
высвободившееся пространство длинными хоровыми вставками.
Далее и в том же ключе - « Славословие », задуманное как увертюра литургии,
сдвинуто было от начала её в середину утрени, где не могло задавать общий темп,
мешая варьировать растянутые чуть ли не до бесконечности распевы.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
В те достопамятные времена Православие определяло образ жизни Империи,
Закону Божиему детей учили в школе, и потому, войдя во Храм, всякий сразу
включался во священнодействие, и возжегши свечи, и принеся пожертвование,
и помолившись, и причастившись, если подготовился, выходил, почувствовав
очищение и облегчение души - метанойю, часто нуждаясь в том безотлагательно,
и непрерывное богослужение отвечало спонтанно возникшему порыву покаяться,
воззвать ко Спасу, ангелам и святым о срочной помощи или вознести им хвалы
за уже оказанную.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Сегодня же в Америке, коя отнюдь не Византия VII века или Русь двенадцатого,
редко кто бы подвигнулся на подобный отрыв от рутины, и православные церкви,
как и всё тут, базированные на коммерческой основе, разорила б древняя практика.
И они, встав перед необходимостью вписать службу в рамки воскресного собрания,
утром начинают которое классы для детей и взрослых, а заканчивают ланч и кофе,
прискорбно избрали путь перелицовки перелицованного, урезая там и сям перевод
славянского перевода на английский, как и первый, произведенный слово в слово.
И порождение грубой хирургии влачит незавидное существование в джунглях,
где естественно доминируют молодые и энергичные протестантские деноминации.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Я-то предпринял свою компиляцию как упражнение в литературной композиции
и византийском стихосложении, однако посещая общину Св.Джастина, убеждался,
что мой труд весьма и весьма пригодился бы американской Православной Церкви,
и сознание этого призывало провести работу не вчерне.
Идея использовать весь богатейший арсенал изобразительных средств оригинала
вступала в противоречие с принципом дословного перевода, и я старался
передать не букву, а смысл, символику, дух и настроение первоисточника.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Он же включал множество цитат из Библии, не говоря уже о чтениях,
но переводы Писания, дотошно выполненные американскими баптистами,
совершенно не подходили для произнесения распевным речитативом
или одноголосого пения.
К счастью, у меня был экземпляр версии 1611 года короля Джеймса I Английского,
откопанный мной в россыпях миссионерских брошюрок в первые дни по приезде,
и я успел довольно глубоко проникнуться ей.
Написанная применительно к литургическим традициям Англиканской Церкви,
доныне наиболее близкой к Православной и порвавшей с Римской Католической
в XVI в. по аналогичным причинам, она единственная подходила моим планам.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Я осознавал её непопулярность у жителей Нового Света, привыкших гнушаться
всего « британского » с колониальных времён, однако не видел ей альтернативы.
Из этого вытекало, что и грамматика, и лексика компиляции должны совпадать
с архаическими, намеренно примёнными Джеймсом, впрочем, они не составляли
особого препятствия для меня, ибо я некогда изучал их в курсе английского языка
элитной средней школы, законченной мною в Одессе.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Конечно, преподавали нам архаику не ради чтения королевской версии Библии,