Литмир - Электронная Библиотека

— Быть может, позвать мужа?

— Ни в коем случае. Я не хочу никому доставлять беспокойства.

Она позволила усадить себя на диван и попросила принести воды. Графиня молила Бога, чтобы никто не заметил ее состояния. Это было уже не первое головокружение, которое она испытывала за последнее время, и она все отчетливее понимала, что это значит. Она намеревалась сказать Рексу, как только обретет полную уверенность, но теперь…

Она закрыла глаза — голова все еще кружилась. Когда она открыла их снова, Хендрик стоял перед ней со стаканом в руке.

— Благодарю. Пожалуйста, будьте любезны, оставьте меня в одиночестве. Время ужинать, и я уверена, вы не пожалеете, если попробуете одно из блюд миссис Седжвик. У нее превосходный повар.

Лейтенант засеменил прочь в поисках новой компаньонки. Дианта выпила холодный напиток. Ощутив прилив сил, она заставила себя встать, и с улыбкой позволила пожилому генералу проводить себя к столу.

Когда пришло время возвращаться в зал, она стала напряженно искать взглядом Рекса и леди Бартлетт, но их нигде не было видно. Внезапно Дианта чуть не подпрыгнула на месте — она отчетливо услышала охрипший от волнения женский голос.

— Рекс, наша встреча не случайна… Я знала, что вы приедете сюда.

Рекс говорил очень тихо, и Дианте не удалось разобрать слов. Она обернулась и увидела тяжелую парчовую штору, за которой они беседовали, укрывшись от чужих глаз. И вновь до нее донесся голос леди Бартлетт.

— Мне было нелегко приехать. Я так долго жила в изгнании! Поначалу я избегала общества из-за того ужасного скандала, но потом, когда прошло время и все забылось, у меня не было денег. Моя жизнь была невыносима, но я всегда интересовалась вашей судьбой. Я решила, что мне необходимо это знать. Вы помните то время, когда?..

Кто-то прошел мимо. Дианте пришлось отойти. Она слышала тихий голос Рекса и взрыв смеха его собеседницы.

— О Рекс, дорогой, не стоит. Я знаю вас, как никто…

Дианта прислушивалась к каждому звуку. Она никак не могла решить, уйти ей или остаться, но ей так хотелось услышать разговор до конца!

Вновь заговорила леди Бартлетт:

— Я обрадовалась, узнав о вашей женитьбе на мисс Хелстоу. Интересно, знаете ли вы, почему… Думаю, знаете…

Услышав собственное имя, Дианта замерла. Сердце ее бешено колотилось. Если бы только она могла услышать, что ответил Рекс, но… Она снова слышала только голос мужа, напряженный и взволнованный. Затем несколько отчетливых слов: «Я не могу говорить об этом здесь…»

— Да, здесь слишком многолюдно, — согласилась леди Бартлетт. — Мы должны встретиться наедине, там, где нас точно никто не побеспокоит… Мне еще так много необходимо вам сказать… Пригласите меня на танец еще раз…

На этот раз Дианта ясно услышала голос мужа. В его словах прозвучали отголоски очень сильных эмоций.

— Я не могу танцевать с вами. Выдержка может изменить мне.

Дианта ушла, чувствуя, что сойдет с ума, если услышит больше. Происходящее казалось ей ужасным сном.

Джордж и Элинор уже готовы были ехать домой. Они посещали балы, потому что к тому их обязывало положение в обществе, и никогда не задерживались в гостях надолго, желая как можно больше времени провести вдвоем. Обычно они отправляли свой экипаж назад, чтобы забрать Рекса и Дианту.

— Думаю, я поеду с вами, — сказала Дианта, зевнув. — Я ужасно устала.

— Рекс тоже едет? — спросила Элинор.

Дианта широко улыбнулась.

— Уверена, он с удовольствием присоединится к нам, если только мне удастся его найти.

Наконец она увидела супруга, пробирающегося к ней сквозь толпу. Он все еще был ужасно бледен, но при виде жены попытался улыбнуться.

— Мы уезжаем, — сообщила ему Дианта. — Ты с нами?

— Думаю, я еще немного побуду здесь, дорогая.

— Быть может, мне следует остаться с тобой? — как можно бодрее спросила Дианта, хотя сердце у нее бешено колотилось.

— Ни в коем случае. — Он поцеловал ее в щеку. — Поезжай домой, отдохни. Если ты будешь изнурять себя танцами, это плохо скажется на твоем здоровье.

— Ты остаешься надолго? — Она знала, что спрашивать об этом излишне. Очевидно, Рекс был того же мнения, поскольку на его лице было написано удивление.

— Может быть, — холодно ответил он. — Не жди меня. Ложись спать.

Дианта едва сдержала вздох. Ей хотелось обнять его и силой усадить в экипаж, сделать что угодно, только не оставлять его наедине с леди Бартлетт! Вместо этого она улыбнулась и вышла.

По дороге домой Элинор заметила:

— На Рекса это так не похоже — оставлять тебя одну!

— Мы не вмешиваемся в дела друг друга, — ответила Дианта, пытаясь оставаться спокойной.

— Я знаю. Я только хотела сказать, что… — почувствовав, что муж предостерегающе берет ее за руку, кузина замолчала. — Может, он хочет поиграть в карты? — беззаботно предположила она.

К счастью, вскоре они были дома. Дианта немедленно поднялась наверх, радуясь возможности побыть наедине со своими мыслями. Она абсолютно не была готова к подобным переживаниям. Когда-то Рекс обожал эту женщину, и ее появление вновь взволновало его душу. Его поведение не оставляло в том ни малейших сомнений. Он остался на балу, чтобы побыть с нею наедине. Дианта закрыла лицо руками, пытаясь представить, что они делают в эту минуту.

Она легла, но сон никак не шел к ней. Где он сейчас? Обнимает ли он леди Бартлетт, осыпая ее страстными поцелуями, которые, как считала Дианта, принадлежат только ей? Ночь обещала быть мучительной.

Наконец ей удалось уснуть. Проснулась графиня около шести. Поднявшись с постели, она немедленно поспешила к двери в спальню мужа, соединявшей их комнаты. Не услышав ни малейшего звука, Дианта тихо повернула ручку и заглянула внутрь.

В предрассветных сумерках она разглядела нетронутую кровать.

Балы, вечеринки и пикники шли бесконечной чередой. Леди Чартридж дала несколько превосходных приемов, один из которых посетили члены бельгийского правящего дома. Она была постоянно занята, поэтому притворялась, что не слышит отголосков свежих сплетен. Рекс сопровождал леди Бартлетт на прогулках, представлял ее своим друзьям и их женам. Его также часто видели в компании брата леди Бартлетт, лейтенанта Энтони Хендрика — невежественного молодого человека, который производил на людей их круга не лучшее впечатление.

По крайней мере, думала Дианта, ей не придется сидеть дома в слезах, как другие покинутые жены. На камине лежало множество приглашений, и графиня принимала все без исключения. Никто не веселился так, как леди Чартридж. Ни одна дама не посещала столько балов, пикников и экскурсий. Ни одна не танцевала с таким количеством кавалеров и не разбивала столько сердец. Однако ни одна дама при этом не была так глубоко несчастна и одинока.

— Самое ужасное то, что Хендрик назначен помощником генерала Пиктона, — однажды сообщил ей Берти.

— Пиктон вне себя от ярости, но ничего нельзя изменить. Кто-то в штабе хорошо постарался.

— Вы не знаете, кто бы это мог быть? — спросила Дианта, склонившись над меню.

— По слухам, Рекс приложил к этому руку, но это просто невероятно! Он знает, какой Хендрик недотепа. Он слишком проницателен, чтобы за него ручаться… не так ли?

— Я не разбираюсь в этих вопросах, — пожала плечами Дианта.

— Я тоже, — откровенно признался Берти. — Но не нужно быть военным гением, чтобы понять, что лучше отказаться от такого помощника.

— Может, это был вовсе не Рекс, — заметила Дианта. — В получении должности Хендрику мог посодействовать сам герцог Веллингтон. Кажется, он поклонник леди Бартлетт.

— У Веллингтона много пассий, — ответил Берти, — но он не устраивает на службу их глупых родственников. Дело в том, что она попыталась обратиться к герцогу, но получила резкий отказ. Неужели в этом замешан Рекс? Как вы думаете?

— Не имею ни малейшего представления, — холодно сказала Дианта.

Под напускным спокойствием скрывалось страдание. В глубине души графиня знала, что Берти не ошибся. Ради этой женщины Рекс готов был сделать все что угодно.

37
{"b":"264932","o":1}