– Ты следил за мной? Ты маньяк? В этом все дело?
Он усмехнулся. Если бы она знала, как бы ему хотелось быть сейчас где угодно, только не здесь.
– А телефона в твоих припасах, случайно, нет? – спросила она, когда он ничего не ответил.
– Извини. Нет. – Он протянул ей свитер и джинсы.
Сюзанна подозрительно сощурилась.
– В них будет теплее, – сказал он.
– Как долго ты планируешь меня здесь держать? – Она даже не потрудилась взять одежду.
Хантер пожал плечами и положил вещи на скамью рядом с ней.
– По меньшей мере еще сорок восемь часов.
Она перевела взгляд с одежды на него:
– Почему сорок восемь часов?
Он немного подождал, пока она додумается сама.
Сюзанна вдруг распахнула глаза:
– Так это все из-за конференции, которая будет в эти выходные?
Хантер вытащил из рюкзака вельветовую куртку и положил поверх остальных вещей.
– Я выгляну наружу на несколько минут посмотреть, нет ли поблизости наших «друзей». Переодевайся. У нас не так много времени.
– Не так много времени для чего? – спросила Сюзанна, по-прежнему не двигаясь.
Хантер старался не терять терпения, понимая, что ей холодно, больно и она, возможно, напугана до чертиков.
– Нам нужно уйти из этой пещеры и добраться туда, где теплее и безопаснее.
– Что-нибудь вроде полицейского участка?
На ее вопрос он не ответил, просто выскользнул из пещеры в дождливую ночь.
* * *
Может, этот мужчина и был чертовым шифровальщиком и мог довести человека до белого каления, но он знал, как выбрать теплую и удобную одежду. Сюзанна не могла этого не признать, натягивая толстую вельветовую куртку поверх пушистого свитера.
Хантер ждал ее снаружи, у входа в пещеру. Его зеленые глаза обшаривали затянутый туманом лес. Сюзанна спрашивала себя, чем этот человек зарабатывал себе на жизнь, пока не нанялся в обслуживающий персонал отеля.
Его стеснительность и почтительность там, в отеле, сменились упорством и непреклонностью, которые одновременно и раздражали, и вызывали странное чувство спокойствия.
– Они здесь? – тихо спросила она.
– Пока не видно, – ответил он, не глядя на нее. – Но мы не можем заключить, что их здесь вообще нет.
– Значит, мы уходим отсюда в любом случае?
– Что-то типа того.
Сюзанна переступила с ноги на ногу, проверяя, каково ее израненным ногам в новой обуви. Хантер захватил и пару толстых пушистых носков, но из-за этого туфли были чуть теснее, чем ей бы хотелось.
К несчастью, как она поняла спустя полчаса, покидать лес не входило в планы Хантера. Они забирались все глубже и глубже в заросли. Туман сгустился, а воздух, наоборот, стал более разреженным. Они поднимались выше в горы, что означало направление на восток.
Сюзанна не была сильна в географии, но она знала, что Бэрроувилль и цивилизация остались на западе.
– Мы ведь не выходим из леса, так?
Он даже не посмотрел на нее. Кажется, это уже вошло у него в привычку.
– У меня есть хижина в двух милях отсюда. Ничего особенного, но там тепло и есть вода и еда.
– Ты хочешь, чтобы сегодня ночью мы прошли две мили?
– Утром здесь будет полно копов и прочих парней, и все они будут искать тебя.
– Я бы не сказала, что ты сейчас хорошо объяснил мне, почему я в таком случае должна идти с тобой.
– Я знаю, что в Бэрроувилле есть как минимум один купленный коп, но я не знаю, кто он.
– И я обязана верить тебе на слово? – резко бросила она. – Ты ведь, черт возьми, предоставил мне кучу доказательств, что я должна доверять тебе!
– Я спас тебя от верной смерти на парковке. – Его голос резал, словно нож. – Я принес тебе одежду, чтобы согреть тебя, и туфли, чтобы защитить твои ноги. Черт, да я нес тебя на собственной спине, как поросенка. Дважды. И позвольте заметить вам, принцесса, что вы не бесплотная фея.
От возмущения Сюзанна споткнулась и бросила на него яростный взгляд:
– Вдобавок ты явно не стараешься обворожить меня шармом джентльмена.
Он засмеялся и обернулся к ней – в первый раз за все то время, как они вышли из пещеры.
– Я могу быть кем угодно, дорогуша, но джентльменом – это очень вряд ли.
Он снова пошел вперед. Нагнав его, Сюзанна спросила:
– В твоей хижине есть канализация?
Она увидела, как он слегка изогнул губы в улыбке, но ответа, как обычно, так и не получила. Хантер быстро шел вперед, и теперь было заметно, что он хромает.
Скрипя зубами от боли в ступнях, Сюзанна полезла в гору вслед за ним.
Хижина была, мягко говоря, простой. Там действительно имелась вода и электричество, во всем остальном это было скромное убежище.
У Хантера была печка, которая топилась дровами, на случай долгих холодных ночей, когда вырубалось электричество, и цистерна для дождевой воды – если вдруг прорвет трубу от неожиданно сильного заморозка. Консервы в банках хранились в кладовой – их можно было открыть и разогреть на печке.
Войти в контакт с Куинном напрямую Хантеру не удалось. В хижине у него был припрятан еще один «одноразовый» мобильный. Днем он сделал второй звонок боссу, но телефон сразу переключился на голосовую почту – определенный ими заранее сигнал: Куинн подозревал, что эта линия коммуникации могла быть уже небезопасна.
Хантер не вполне понимал, что означает «небезопасна», но он считал, что в этом деле будет лучше довериться своему искушенному боссу. Куинн был почти параноиком, но ему удалось выжить в самых знаменитых в истории операциях под прикрытием, таких, от которых волосы вставали дыбом. Подобное умение выживать что-то да значило, даже для бывшего армейского пехотинца вроде Хантера.
Приближаясь к укрытой деревьями хижине, они сошли с едва заметной тропинки и сделали вираж. Полянка появилась перед глазами почти неожиданно, к ней не было тропинки. Кольцо елей, сосен и высоких болиголовов окружало крохотный домик, защищая от посторонних взглядов. Хвойные породы были посажены тут почти полвека назад его дедом, который предпочитал отгораживаться от все более опасного мира вокруг.
Небольшая хижина представляла собой низкую постройку, сколоченную из грубо обтесанных бревен, с крыльцом во всю ширину фасада. Две ступеньки – и они оказались у двери.
Место было настолько укромным, что замок вешать на дверь не требовалось, и несколько десятков лет хижина стояла незапертой. Но Хантер не любил оставлять дело на волю случая, особенно после того, как он попал в засаду и был похищен несколько месяцев назад. Он поставил солидный замок и добавил новые задвижки на окна.
Он видел, как взгляд Сюзанны задержался на этих задвижках, когда он ввел ее в хижину и запер за ними щеколду.
– Милое местечко, – с иронией сказала она.
Он знал, что хижине нечем похвастаться, но она обеспечивала ему чувство безопасности в мире, который с каждым днем становился все безумнее. Это была одна из немногих вещей, принадлежащих ему, и он не продал ее, даже когда собирал деньги для того, чтобы его сестру освободили под залог.
– Я знаю, она не выглядит большой, но здесь есть довольно просторная спальня. Разумеется, ты можешь ею воспользоваться. Я буду спать на диване.
Она скептически оглядела старый диван. Хантер купил эту изношенную штуку в благотворительном магазине в Бэрроувилле пару месяцев назад. Изношенная на вид тахта, однако, сохранила пружины достаточно упругими, а подушки – мягкими. Только вот немного коротковата она была для его длинных ног.
Он оставался здесь несколько раз после возвращения из Афганистана, когда чувство вины из-за неприятности сестры с законом становилось невыносимым.
– Как ты можешь быть уверен, что я не улизну, пока ты будешь спать? – тихо спросила Сюзанна, когда он сбросил рюкзак на пол и начал выкладывать на кофейный столик припасы.
Он бросил на нее взгляд:
– Ты не моя пленница.
– Но я чувствую себя именно так.
Он махнул в сторону двери: