Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сузанна обезумела от страха. Бросившись вперед, она дико закричала:

— Лерой, спаси меня! У него пистолет!

И тут прогремел еще один выстрел. Сузи замерла и посмотрела недоверчиво на свою левую грудь, из которой фонтаном хлестала кровь. Затем стриптизерка испустила последний вздох и свалилась на пол. Стена воды осела и я снова увидел Лероя.

Он стоял, шатаясь, а карабин валялся у его ног. Очевидно, пуля попала ему в рот и прошла через мозг. Кровь ручьями вырывалась у него между губ, стекая по груди.

Лерой как-то весь сложился, тяжело упал и сразу замер. Последний выстрел, который стал роковым для Сузи, был сделан, можно сказать, уже мертвым Лероем — чисто рефлекторно.

В комнате наступила тишина. Я оглянулся и увидел над собой белое лицо. Гипсовый Зевс с явным неодобрением взирал на то, что здесь произошло.

Я вставил кассету в магнитофон, похожий на пульт управления космическим кораблем, и нажал кнопку.

— Не стесняйтесь, мисс Дюн, — раздался голос доктора Рейнера, спокойный и безжалостный. — Ваш сексуальный опыт…

Быстро я нажал на «стоп», а затем на кнопку с надписью «ERASE» [1]. Тихо и плавно пленка прошла от начала до конца, и магнитофон автоматически выключился.

— Рик, ты просто чудо! — воскликнула Барбара. — Не знаю, как тебя благодарить.

— Трудно было вытащить пленки из дома Сузанны? — спросил Ларсен.

— Среди полицейских оказался мой знакомый лейтенант. Я уговорил его. Ведь дело было сразу закрыто. Убийцы Карен Рейнер мертвы. Зачем причинять неприятности жертвам шантажистов, если для этого нет явных причин?

— Кажется, — откашлявшись, произнес Мэнфорт, — я заблуждался на ваш счет, мистер Хольман. Мне бы хотелось сказать вам искреннее спасибо.

— Вот и скажите, — предложил я.

— Что? — не понял он. — Ах, да! Кх-м… Гм-м… Э-э… Спасибо!

— У меня найдется кое-что посущественней, Рик! — весело сказала Барбара. — Марси, где чек?

— Вот он! — Марси выступила вперед. — Возьмите, мистер Хольман.

— Надеюсь, сумма вполне адекватна? — значительно добавила Барбара.

— Абсолютно в этом уверен, — ответил я и небрежно сунул чек в карман.

— Ну что ж… — Звезда была явно расстроена, что ей не удалось сыграть роль леди Благодарность. — Самое время отметить это событие.

— Точно! — Ларсен расплылся в улыбке и показал на столик, уставленный напитками. — Какой яд предпочитаешь, Рик?

— К сожалению, мне пора.

— Ты уходишь? — воскликнула Марси, будто ее сердце пронзили кинжалом. — Но ты не можешь, не имеешь права сейчас уйти! Эта вечеринка устроена в твою честь, Рик!

— В таком случае, — расщедрился я, — выпей мою долю яда.

У двери я повернулся и посмотрел на них.

Барбара Дюн стояла, гордо выпрямившись. Марси Робинс в очень женственной, соблазнительной позе прильнула к ней. Они обнялись, словно две сестры, а Ларсен и Мэнфорт старались не замечать столь откровенных знаков любви. Ларсен шевелил усами, прикидывая в уме, как долго он еще будет менеджером Барбары Дюн, а Харви заново оценивал свои шансы стать ее мужем…

Была уже полночь, когда я приехал домой. Странно! В окнах горел свет. А когда я вытащил ключ из кармана, дверь сама открылась, и на пороге возникла…

— Bon soir, мсье! — сказала «Париж-Индиана», улыбаясь в сверкая сапфирами глаз.

В состоянии, близком к трансу, я прошел в собственную гостиную. Портьеры плотно задернуты, мягкий свет струится от торшера, а из приемника льется приятная обволакивающая мелодия. Как по волшебству, в моей руке оказался бокал с прохладным коктейлем, а теплые мягкие ручки нежно усадили меня на диван.

— Как вам приготовить бифштекс, мсье? Мясо уже на плите.

— На плите? — пробормотал я.

— Хотите по-американски? — спросила она терпеливо. — Прожаренный сверху и сырой внутри?

— Это примерно так, как я сейчас себя чувствую. Уверен, что ты мне не снишься, но могу я спросить, а что ты здесь делаешь?

— Я высушила твою одежду, принесла и повесила в шкаф, — спокойно ответила она.

— И решила пожарить бифштекс по-американски?

— Если ты помнишь, у меня была хорошая работа, двести баков в неделю, да еще куча шмоток, которые Сузи надевала всего один раз, — с горечью в голосе сказала она. — Так ты пришел и убил ее! Ну это ладно. Но ты оставил меня без работы. Значит, ты мне ее и должен найти, правильно?

— Где?

— Здесь! — она ткнула пальцем в меня.

— Мари! Солнышко мое! — Я хотел улыбнуться, но понял, что еще рановато. — У холостяков не бывает горничных. Особенно сексапильных горничных.

— Почему? — спросила она резко.

— Они не знают, как с ними обращаться.

— Ничего, научишься! — заверила она. — Вспомнишь колледж, и все у нас получится.

— Я никогда не ходил в колледж, — признался я. — У меня была трудная жизнь частного детектива.

— Поэтому тебе так трудно дается решение, — протянула она. — Понимаю. Ты привык все взвешивать. Но не забывай, что кроме комфорта который дает, кхм… обладание горничной, ты получишь и массу привилегий.

— Мне кажется, ты сошла с ума, Мари! — твердо заявил я. — Какие там привилегии в наше время?

— Право знать даже самые маленькие мои секреты, — произнесла она понизив голос.

— Да? — прохрипел я, чувствуя, как диван качнулся подо мной.

— Ну конечно, — проворковала она — И все, что касается одежды.

— Ты имеешь в виду… — У меня пересохло во рту.

— Разумеется! — Ее глаза загорелись, как угли. — Если ты возьмешь меня…

— Принята!!! — воскликнул я.

Она быстрым движением расстегнула молнию и сбросила с себя платье.

Я вскочил с боевым кличем, схватил ее под мышку и поволок в спальню. Кажется, мне досталась отличная награда!

Who Killed Dr. Sex? • novelette by Carter Brown • 1964 • Перевод с английского: Г. Доновский

вернуться

1

«стереть»

13
{"b":"264278","o":1}