Литмир - Электронная Библиотека

*** Πνεύματι πύθωνος, т.е. лукавым прорицательным духом, как та отроковица, которую исцелил апостол Павел в Филиппополе и которая также была одержима пифийским духом, χουσα πνεΰμα πύθωνος (Деян. 16, 16). Самое же слово пифийский, или прорицательный, произошло от имени одного местечка в Фокиде, Пифона, где во времена языческие существовал знаменитый храм пифийского, или дельфийского, Аполлона.

* Ныне Ипсала.

** Стадия есть мера длины, равняющаяся почти пятой доле нашей версты, или ста саженям.

*** Вариант: «которая протекает по этому месту и называется ныне Марицею или Омадицею». Река Марица, протекая мимо Филиппополя от запада на восток, около Адрианополя поворачивает прямо к югу и за Ипсалою впадает в архипелагский залив Энос.

4* Макри — небольшой городок на берегу Архипелага, за Марицею на запад от Ипсалы.

5* ’Εν Βήρ — в Пере.

* Вариант на слова: имея в виду… той же самой участи. Потому что в человеческой жизни никогда ничего нет устойчивого, но постоянно все передвигается и переходит от одного к другому, и как человек сам судит и меряет, так и его самого меряет и судит благий и праведный Судия.

** Κατ τν διπλοΰν κίονα — т.е. близ двойной колонны.

*** Диоскуры — дети Зевса, братья Кастор и Поллукс, то есть созвездие близнецов, из которых каждый, появляясь на небе, по определению судьбы вечно убивает, или, что то же, принуждает заходить другого.

4* Вариант: Царствование Алексея Ангела.

5* Вариант на слова: Итак, Исаак Ангел…собственные глаза. Таким образом Исаак был свержен с престола не столько, как говорили, по желанию своего брата, сколько по требованию и принуждению со стороны всего войска, которое с обнаженными мечами под угрозою смерти заставило его принять и возложить на себя царское достоинство, и притом так, чтобы Исаак, бывши лишен царской власти, непременно лишен был и зрения теми самыми людьми, которых считал своими приверженцами и на которых опирался, полагаясь на их руководство, как на свои собственные глаза. Это было великое зло. В самом деле, что… и т.д.

* Вариант на слова: перебирая в уме... на Египет: припоминая, сколько бед, ужасных знамений и казней низвел Господь на Египет за жестоковыйность Фараона, приходили и т.д.

** Т.е. царские.

*** Вариант на слова: пока ему дозволено было входить людьми… минуту времени, — «пока ему дозволено было входить по гороскопу — стоявшими близ места оглашенных астрологами, которые должны были подметить и со всею точностью определить счастливую минуту времени». — Не есть ли этот вариант, как и многие другие, произвольное объяснение довольно трудного и темного текста каким-нибудь средневековым комментатором, и не были ли астрологи-гороскописты, о которых в нем говорится, обыкновенные иподиаконы, с высоты хоров, где было место для оглашенных и откуда можно было или перейти, или подать знак в алтарь, наблюдавшие, когда подойдет царь с середины церкви к царским дверям, чтобы в то же самое мгновение и как бы невидимо отворить их перед ним изнутри алтаря? — Мне кажется так; хотя, с другой стороны, чего не могло быть в это темное время, и многие ли не верили тогда в астрологию? — Примеч. ред.

* Паракимомен, по переводу слова — подле спящий, или при спящем, — был одним из самых первых сановников государства, наряду с протовестиарием, или протостратором. Как показывает самое производство слова, он заведовал царскою спальнею и был главным начальником всего штата чиновников по этому ведомству.

* Нынешний город Серес.

* Т.е. около шести верст.

* Вариант на слова: никто ни из высокотронных архипастырей... головную шерстянку. Никто ни из архиереев, пользующихся почетнейшими отличиями и любящих знатнейшие кафедры, сколько высокие, столько же и прибыльные, ни из монахов, надвигающих камилавку на самые глаза, или еще ниже, и имеющих большие бороды, не помышлял и т.д.

** Автор намекает на известные события, описанные в Илиаде.

* Вариант: Невеста не могла еще твердо говорить, будучи четырех лет от роду; но он пользовался уже честью и местом царского зятя.

** Это был султан Масуд.

* Древнее название города Диррахия, нынешнего Дураццо.

** Т.е. павлина.

* Эпарх собственно — начальник епархии, то есть префект или генерал-губернатор известной области. Но столичный город всегда имел своего особого эпарха.

** Заметка на поле манускрипта, с которого сделано боннское издание: «Это был епиканиклий (т.е. хранитель пурпуровых чернил, которыми подписывались императоры, скреплявшие своею рукою царскую подпись на всех государственных документах) Андроник Алиятт, скопец и варвар».

* Приморский город малоазийской провинции Мизии, находящейся против острова Лесбоса.

* Т.е. титул севастов, сто лет назад принадлежавший, как мы имели случай заметить, исключительно одним императорам.

** Собственно — гинекей, γυναικωνΐτις.

*** Фула — страна, по мнению древних римлян и греков, находившаяся на крайнем севере, но так далеко, что там едва ли кто бывал когда. Прокопий (Gothicorum lib. 2) думал, что это полуостров Скандия. По описанию Марина и Птолемея это должен быть один из Оркадских островов поблизости к Шотландии. Наконец, Пифий Массилийский приписывает Фуле такое расстояние от Британии и такие климатические условия, что по его описанию надобно считать ее островом Исландией. Вообще, по понятиям древних, это самая отдаленная страна севера, где бывают дни без ночей, ночи без дней, где все бывает не так, как в странах Греции и Рима; так что Антоний Диоген, древнейший писатель, по свидетельству Фотия (Biblioth. cap. 166), живший около времен Александра Македонского, написал 24 книги «о невероятных особенностях Фулы» — τν πρ Θούλην πιστων. — Ioh. Iacobi Hofmanni lexicon.

* Амальфея — коза, вскормившая Зевса, рога которой текли нектаром и амброзией; отсюда амальфеин рог, рог изобилия — значит изобильный источник всякого рода благ.

** См. Иов, 28, 1—6.

*** Артемон, по описанию Атенея, — один ремесленник, благодаря своей неутомимой деятельности сделавшийся из бедняка богачом и проводивший затем роскошную жизнь богатых людей, вообще — идеал трудолюбия.

4* Аргус — неусыпный страж, поставленный Юноною к дочери Инаха для защиты ее от покушений Юпитера. Когда одна половина глаз его закрывалась во время сна, другая бодрствовала и смотрела зорко. Однако Меркурий по приказанию Юпитера убил его. — Овидий.

5* Исполин, спасший Зевса, когда восстали на него Гера, Посейдон и другие боги, сражавшийся против титанов и вообще олицетворяющий собою силу, содержащую в порядке все стихии природы.

* Вариант: «Потом его выпустили из темницы и послали комендантом Струбицы».

** Дворцы, находящиеся в предместьях Константинополя.

* Медея — дочь колхидского царя, вышедшая в замужество за Ясона. Бывши отвергнута им по истечении десяти лет замужества, когда Ясон решился взять себе в супруги дочь коринфского царя Креонта Главку, она в самый день свадьбы своей соперницы отравила ее и всех ее родных и убила всех своих детей, которых имела от Ясона, за исключением одного, именно Фессала, спасшегося бегством. Вообще вся ее история есть олицетворение мести, доходящей до неистового самозабвения.

** См. выше примечание на стр. 177.

* Т.е. Гиппократ, уроженец острова Кооса.

** Преклонится и падет внегда ему обладати убогими (Пс. 9, 31).

*** Т.е. в архив церковных дел, которым заведовал великий хартофилакс — одно из высших должностных лиц великой церкви, в сане диакона заведовавшее церковным судом и некоторыми другими отраслями церковного управления. Впрочем, в описываемое время должность великого хартофилакса уже утратила значение, которое имела прежде, когда хартофилакс был первым лицом после патриарха, занимал место выше всех архиереев и за отсутствием патриарха обыкновенно председательствовал в синоде. Теперь хартофилаксы сидели уже ниже епископов, не носили золотых митр, а по месту заседания в синоде, равно как по правам власти, соперничали с протекдиками.

137
{"b":"262872","o":1}