Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кэл хотел начистоту поговорить с ней. Ему надо было объяснить Пруденс, что, несмотря на глубокие искренние чувства, которые он испытывает к ней, он не может открыто заявить об их отношениях. Ему мешает прошлое. У него дурная репутация человека, из-за которого погибла сестра. Кэла мучили мысли о полученном им загадочном письме. «Ты забыл Бонни?» – эта строчка не выходила у него из головы. Тень прошлого ложилась на его настоящее и будущее. События одиннадцатилетней давности до сих пор преследовали Кэла, и он не хотел втягивать в этот гибельный водоворот Пруденс.

Кэл считал, что Роб Райленд прав. Причиной бед, обрушившихся в последнее время на «Скалистый Запад», был он сам, Кэл Стар. Кому-то очень не нравилось, что он снова появился в родных местах. Из-за него Пруденс и Джереми подвергались серьезной опасности. Кэл не мог допустить, чтобы с ними произошло несчастье.

Он понимал, что должен принять трудное решение и навсегда расстаться с любимой женщиной.

Дерек замер, увидев всадника, скачущего во весь опор по залитой солнцем прерии. Это был Кэл Стар!

Сердце Дерека учащенно забилось. На открытой местности Кэл был прекрасной мишенью.

Дерек вскинул винтовку, но тут же опустил ее. Нет, он должен действовать по плану, разработанному Селестой. События развивались в нужном направлении, хотя и слишком стремительно. Кэл Стар быстро приближался к усадьбе ранчо. Через несколько минут он будет в доме и застанет Джека на месте преступления. Что было на руку Дереку. Он не сомневался, что скоро прольется кровь. Но кто выйдет победителем – Кэл или Джек? Впрочем, это не имело для Дерека большого значения. В любом случае он расправится с тем, кто уцелеет в схватке, и все будет выглядеть так, как будто противники погибли в перестрелке.

Селеста останется довольна им. Ей наверняка понравится, что он так быстро справился со своей задачей. А уж Дерек позаботится о том, чтобы любовница по-царски отблагодарила его.

Лицо Дерека расплылось в улыбке. Он с нетерпением ждал, чем закончится встреча Кэла и Джека, чтобы вступить в игру.

– Итак, госпожа начальница, вы готовы позабавиться со мной?

Открыв глаза, Пруденс увидела склонившегося над ней Джека. В голове у нее шумело. Она лежала на кровати и, несмотря на все свои усилия, не могла пошевелиться. Челюсть болела от удара, нанесенного негодяем, а все тело как будто налилось свинцом. Она не понимала, что с ней.

– В чем дело? – грубо спросил Джек. – Вы не можете собраться с мыслями? Это что-то новенькое для вас, не правда ли? Обычно вы никогда за словом в карман не лезли и отдавали распоряжения налево и направо. А сейчас вы в моих руках. Вы даже не представляете, как плохо выглядите. У вас разорвано платье, а лицо опухло от побоев. – Криво усмехнувшись, Джек ниже склонился над Пруденс и прошептал ей на ухо: – А знаете, мне нравятся ваши прелести, которые вы так старательно прятали под вдовьим нарядом.

Пруденс встрепенулась, когда он провел рукой по ее обнаженной груди. Но у нее не было сил сопротивляться.

– Не волнуйтесь, я не заставлю вас долго ждать, – с издевкой заявил Джек. – Мы от души позабавимся сегодня. Я покажу вам, что такое настоящий мужчина, и вы забудете вашего трусливого ковбоя, много возомнившего о себе. Ваш Кэл мерзавец, способный напасть на порядочного человека и выставить его посмешищем в глазах горожан!

– Неправда… – задыхаясь, пролепетала Пруденс. – Кэл… честный и отважный…

– С чего вы это взяли? Он кажется вам таким потому, что ублажает вас. Но это не делает ему чести. Черт подери, если бы я знал, чего вы на самом деле хотите от наемного рабочего, я бы в свое время…

– Убирайтесь прочь!

– Это негостеприимно с вашей стороны, госпожа начальница.

Пруденс попыталась встать, но Джек заставил ее лечь ударом в лицо.

– Лежи спокойно! – прикрикнул он. – Я еще не притронулся к тебе, а ты уже нервничаешь!

У Пруденс гудела голова и двоилось в глазах. Ее мысли путались. Джек скрутил папиросу и закурил. Пруденс как завороженная следила за струйками дыма, поднимавшимися к потолку.

– Прежде чем поразвлечься с тобой, – сказал Джек, глубоко затягиваясь, – я хочу, чтобы ты на всю жизнь запомнила нашу встречу. И напоминанием тебе будут служить следы от ожогов, которые я сейчас оставлю на твоей нежной коже.

Пруденс не понимала, о чем он говорит. Его слова звучали у нее в ушах, но их смысл не доходил до ее сознания.

Внезапно Джек уселся на нее верхом и припечатал ее к кровати. Пруденс ахнула от ужаса. Когда он склонился над ней, его тяжелое дыхание коснулось ее лица.

– Я сейчас поставлю на тебе свое клеймо, – прошептал он. – Как это делают ковбои со скотом. Мои инициалы будут до конца дней красоваться на твоем теле. Твой дружок будет постоянно видеть их и вспоминать меня.

Пруденс оцепенела, следя за тем, как Джек глубоко затянулся, а затем, вынув папиросу изо рта, медленно приблизил горящий конец к ее обнаженной груди.

– Нет! – в ужасе закричала Пруденс, вжавшись в кровать. – Не надо… Кэл никогда не простит…

– А я этого и добиваюсь, – перебил ее Джек. – Мне хочется посмотреть, что сделает Кэл, когда я поставлю на тебе свое клеймо.

Безумный огонек в глазах Джека пугал Пруденс. Он прижал горящий конец папиросы к ее обнаженной груди, и она громко закричала от нестерпимой боли.

Она не слышала стук копыт за окном и торопливые шаги взбежавшего на крыльцо дома человека. Находясь в полуобморочном состоянии, Пруденс видела лишь, что Джек, убрав папиросу с ее груди, обернулся к двери спальни. Скрипя зубами от злости, он выхватил револьвер из висевшей у него на бедре кобуры и навел оружие на человека, остановившегося в дверном проеме. Вскрикнув, Пруденс выбила из руки своего мучителя оружие в тот момент, когда Джек нажал на курок.

Прогремел выстрел. И тут Пруденс увидела Кэла. Ворвавшись в комнату, он схватил Джека за шкирку и отшвырнул его к стене. Склонившись над Пруденс, Кэл прикрыл ее грудь разорванным платьем. На его скулах ходили желваки. Кэл был вне себя от ярости. Но при взгляде на Пруденс выражение его лица смягчилось.

– Как ты, дорогая? – с тревогой спросил он. – С тобой все в порядке?

Не дожидаясь ответа, он резко обернулся, чтобы остановить Джека, пытавшегося улизнуть из комнаты. Кэл нанес ему сильный удар в челюсть, и Джек покачнулся. Однако он сумел устоять на ногах и в следующей момент бросился на Кэла. Противники упали и стали кататься по полу, пытаясь вцепиться в горло друг другу.

С трудом встав с постели, Пруденс обошла дерущихся мужчин, придерживая на груди разорванное платье. Взяв в гостиной дробовик, она снова направилась в спальню.

Мужчины тем временем уже вскочили на ноги. Кэл не заметил, как Джек схватил стул. На голову Кэла обрушился мощный удар, и он зашатался, утратив на мгновение способность к сопротивлению. В глазах у него потемнело. Воспользовавшись этим, Джек поднял револьвер, который Пруденс несколько минут назад выбила у него из рук. Не успел Кэл прийти в себя, как Джек вскинул оружие, однако тут же повернулся и направил дуло пистолета на дверной проем. Через мгновение раздались два выстрела. Они прозвучали почти одновременно.

Револьвер выпал из руки Джека, а на его рубашке, чуть повыше ремня, начало растекаться кровавое пятно. Зашатавшись, Джек рухнул на пол. Кэл громко вскрикнул, увидев лежащую на пороге Пруденс, и бросился к ней.

Лицо Пруденс заливала мертвенная бледность. Подняв любимую на руки, он отнес ее к кровати. Прижав ладонь к кровоточащей ране на ее груди, Кэл склонился над ней.

– Пруденс, дорогая, открой глаза, взгляни на меня, – умоляющим голосом произнес он.

Со двора донесся стук копыт, и через несколько мгновений в комнату вбежал запыхавшийся Уинстон.

– Что здесь произошло? – задыхаясь, спросил он.

– Поезжай за Мэгги! Быстро! – крикнул Кэл, сам не свой от страха за жизнь любимой женщины.

Пруденс медленно открыла глаза.

– Все будет хорошо, дорогая, – прошептал Кэл.

61
{"b":"2611","o":1}