Литмир - Электронная Библиотека

Девина повернулась на бок, пытаясь скрыть слезы от Лай Хуа. Но служанка уже стояла около нее. Девина взяла ее маленькую ручку.

— Иди, прошу тебя. Скажи отцу, что я не могу прийти к нему сейчас. Он знает о приговоре. Шериф Бонд доложил ему об этом, когда Чарлз был тут. Скажи, что я нездорова. Скажи что хочешь! Я не могу пойти к нему и увидеть торжество в его глазах.

Лай Хуа вышла из комнаты, и Девина устало закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Она вспомнила, как Росс, повернувшись, посмотрел на нее. До конца дней своих не забыть ей этого взгляда.

Росс… Росс… Почему она так и не сказала ему, что любит его? Ну да, она надеялась услышать эти слова от него. Как мало сейчас это значило для нее, эта неуверенность в его чувствах к ней. Она с радостью вынесла бы это безразличие, если бы только снова могла оказаться в ею объятиях.

Слезы текли и текли по щекам, и Девина вытирала их. Во всем виноват ее-отец…

«Ты — дочь своего отца, настоящая Дейл». Росс произносил эти слова как обвинение. Она прочла то же самое в глазах его друга Джейка, когда заметила его у здания суда после вынесения приговора.

Девина вдруг замерла. Может, Росс был прав. Может, она действительно настоящая Дейл? А если так, почему она лежит тут, сокрушаясь по поводу судьбы Росса? Может, только Дейл способен бороться с Дейлом…

Девину вдруг охватило такое негодование, что она быстро села на постели. Мысли вихрем проносились в голове. Шериф скоро повезет Росса в Юму. И тогда Россу не будет от нее никакой пользы. Если что-то предпринимать, это нужно делать немедленно.

План Девины приобретал ясные очертания. Почему же она не подумала об этом раньше? Почему так долго ждала? Только бы уже не было слишком поздно…

Она повернулась, услышав, что открылась дверь. Вошла Лай Хуа. Девина обратилась к своей служанке, которую она уже давно считала своим другом:

— Лай Хуа, мне нужна твоя помощь…

Лай Хуа украдкой осмотрелась. Убедившись, что не привлекает к себе внимания, она свернула в знакомый переулок, быстро поднялась по лестнице, подошла к уже знакомой двери и тихо постучала.

Из-за двери тихо спросили:

— Кто там?

— Это я, мистер Джейк.

Дверь открылась, и перед глазами Лай Хуа появилось любимое лицо Джейка. Голос его звучал напряженно:

— Что ты здесь делаешь?

— Я пришла с просьбой.

— Какой просьбой?

Лай Хуа почтительно склонила голову.

— Если вы позволите войти…

Джейк отступил, пропуская ее в комнату; губы сжались в напряженную линию; он подозрительно посмотрел на нее.

— Только больше никаких игр, Лай Хуа. Мне они не по плечу. Пусть теперь твоя совесть будет спокойной. Если, по-твоему, из-за меня ты предала свою подругу, то не забудь, что именно ты позаботилась, чтобы и я подвел своего друга.

Не в силах больше выносить это, Лай Хуа бесхитростно взглянула на Джейка:

— Я пришла сюда не за тем, чтобы заставлять вас страдать, мистер Джейк. По правде говоря, я разделяю ваши муки и не хочу причинять вам новых страданий. Но не только я разделяю ваш страх за друга. Еще один человек, желающий помочь, тоже страдает.

— Еще один? — Джейк покачал головой. — О ком ты говоришь?

— Я прошу вас поговорить с этим другом.

— Поговорить с ним? — Джейк фыркнул. — Кто этот человек? Почему я должен верить твоим словам?

Лай Хуа опустила голову, чтобы не показать, как несчастна, потом прошептала дрожащим голосом:

— Я прошу вас поверить, мистер Джейк, ради всего того, что у нас было, ради тех многих мгновений, когда вы любили мое тело, а я — ваше. Я прошу вас поверить потому, что сердце мое наполнено любовью, которая не исчезнет, несмотря на все мои усилия прогнать ее. Я прошу вас поверить потому, что я женщина чести и я доказала вам это. Я прошу вас поверить потому, что я облегчу вашу боль, а значит, и свою.

Лай Хуа медленно подняла голову и взглянула на него.

— Я прошу вас поверить, потому что мое сердце рвется к вашему, чтобы успокоить ту боль, которую я причинила вам в тот день, когда приходила сюда. Я хочу предложить вам шанс помочь вашему другу и тем самым облегчить бремя вины, которую вы взвалили на себя. Я прошу вас позволить мне сделать это, чтобы мы могли свободно, без боли и горечи, без сожаления вспоминать времена, когда я с любовью приходила к вам.

Глаза Джейка увлажнились, и Лай Хуа почувствовала, что и у нее к глазам подступают слезы. Она шагнула к нему, но тут же увидела, как его лицо вновь ожесточилось.

— Кто этот друг, который хочет помочь Россу, Лай Хуа?

Лай Хуа застыла.

— Я отведу вас к нему.

Подозрение промелькнуло на лице Джейка.

— Назови его имя.

Лай Хуа склонила голову, не отвечая.

После долгого молчания Джейк вдруг произнес:

— Хорошо!

Протянув руку и взяв Лай Хуа за плечо, Джейк смотрел, как радостно осветилось ее лицо. Но голос его прозвучал тихо и угрожающе:

— Смотри, Лай Хуа, если это какой-то фокус…

— Я скорее отдам свою жизнь, чем предам вас, мистер Джейк.

Джейк еще несколько секунд смотрел ей в глаза, потом, опустив руку, сказал:

— Пошли.

Лай Хуа, не говоря больше ни слова, поспешила к выходу. За ней шел Джейк.

Чарлз внимательно посмотрел на Джейка, друга Росса. Он его почти не знал. Как убедить этого парня, что они с Девиной хотят помочь Россу? Он перевел взгляд на Лай Хуа. Она коснулась руки Джейка, когда ее мягкий голос нарушил напряженную тишину:

— Мисс Девина просила, чтобы я привела вас сюда, мистер Джейк. Она — тот друг, о котором я говорила. Доктор Картер тоже хочет помочь.

Джейк, кивнув в сторону Чарлза, заявил:

— Россу не нужна его помощь.

Чарлз напрягся при этих словах, но сдержал невольно вспыхнувший гнев, понимая, что у друга его брата есть основания для подозрений.

— Я был чертовски глуп три года назад, да и с тех пор не особенно умно действовал в отношении брата. Я знаю, что в какой-то степени виновен в том, что брат оказался в такой ситуации, но сейчас нет смысла разбираться в моих ошибках. Я могу помочь Россу только одним способом и намерен сделать это, будете вы в этом участвовать или нет.

Джейк нахмурился и повернулся к Девине:

— Вы хотите сказать, что желаете добра Россу, не так ли, мисс Дейл? Но что-то не очень походили на дружеские ваши отношения там, в хижине. К тому же вы давали показания против него в суде.

— У меня не было выбора. Ведь похитили именно меня.

Девина пристально посмотрела на Джейка, и он немного смутился.

— Что вы задумали, леди? — спросил он тихо. — Ведь вы ненавидели Росса, я знаю.

— И сейчас вы видите в моих глазах ненависть? Джейк помолчал, снова вглядываясь в ее лицо, потом рассмеялся:

— Ваш отец так умеет притворяться! Он хороший актер. Может, и вы в него?

— Нет, это не так. В этом я на него не похожа. И я теперь знаю всю правду, Джейк. Я знаю, что мой отец обманул Брэда Моррисона. Знаю, что он обвинил Росса в аварии на шахте. Росс сам рассказал мне все это. А Чарлз подтвердил и дополнил.

Джейк бросил быстрый, многозначительный взгляд на Чарлза.

— Ах да, честный и респектабельный брат Росса. — Девина, встревоженная не на шутку, схватила Джейка за руку:

— У нас мало времени. Я больше не хочу убеждать тебя, что мы с Чарлзом намереваемся помочь Россу. Возможно, мы ошиблись, что позвали тебя сюда. Я спрашиваю тебя последний раз: ты поможешь нам?

Джейк колебался, и Чарлз ощутил силу его сопротивления. Проклятие, этот глупец собирается отказаться! Он вынудит их действовать без него, а это чревато провалом.

Лай Хуа, снова коснулась руки Джейка, и Джейк повернулся к ней. Она тихо заговорила в напряженной тишине:

— Мистер Джейк, раньше нас никак нельзя было назвать друзьями мистера Моррисона, и ваши подозрения обоснованны. Вы правы, сомневаясь, проявляя осторожность и сохраняя последний шанс вашего друга на свободу. Вы также сомневаетесь и во мне. Мне от этого очень больно. Но я прошу вас довериться этим людям. Я прошу вас об этом с великим смирением и с любовью к вам, которой преисполнено мое сердце.

56
{"b":"2609","o":1}