— Доброе утро, профессор Флитвик.
Он соскочил вниз, чтобы не смотреть на маленького профессора сверху вниз, и, покачнувшись, вцепился в подоконник.
— Доброе утро, мистер Поттер. Как вы себя чувствуете?
— Я, наверное, слишком резко встал. Голова кружится, а так вполне нормально, спасибо.
— Прежде всего не волнуйтесь, Рите Скитер никто не поверит, — но по голосу декана Когтеврана чувствовалось, что едва ли он сам верит своим словам. — И вы всегда можете потребовать опровержения… — он осекся, видя, как Гарри медленно помотал головой.
— Спасибо за заботу, профессор Флитвик, но меня это не волнует. Мои друзья знают, что я цел и невредим, а до того, что думают остальные, мне дела нет. Поговорят и успокоятся.
Профессор облегченно улыбнулся.
— Я рад, что вы воспринимаете происходящее по-взрослому, мистер Поттер. Но вам, думаю, лучше не встречаться с другими учениками, пока профессор МакГонагалл не сделает объявление и не успокоит факультеты. Не думаю, что вам понравится по сотне раз отвечать на одни и те же вопросы. Идите завтракать в мой кабинет, там вас никто не побеспокоит. Пароль — «ignis suppositus cineri», но не опоздайте на занятия.
«Ignis suppositus cineri*, — задумчиво протянул Крис. — Редкое, почти бесполезное заклинание… и такое опасное в умелых руках. Кстати, ты знаешь, что около тридцати лет назад он победил меня именно благодаря ему? Я с тех пор не выходил на дуэли без стекол Лессера, чтобы второй раз на том же не попасться».
«Ты дрался с нашим преподавателем чар? Какого гхыра?! — возмутился Гарри. — Он же… он… Да ты посмотри на него!»
«Ага, спасибо, я уже насмотрелся. Филиус Флитвик в то время считался одним из лучших дуэлянтов Британии».
«Лучше тебя?» — ехидно подколол его Гарри, не зная, можно ли верить такому заявлению. Может, Крис опять издевается.
«Ха! Мечтать не вредно, ему просто повезло!»
Кабинет Флитвика был настолько завален книгами и свитками пергамента, что складывалось впечатление, будто маленький профессор ограбил библиотеку, но не успел замести следы. Стопка тяжелых томов на стуле, обычно позволявшая ему вещать из-за стола, а не из-под него, здесь явно выполняла какие-то другие функции. По крайней мере, взглянуть на посетителя поверх кипы бумаг, сваленных на столе, она бы точно не позволила. Вдобавок при всем этом в кабинете не было ни одного книжного шкафа — должно быть, ради экономии пространства. Последнего Гарри совсем не понимал. Ведь куда проще найти нужный фолиант на предназначенной для него полке, чем каждый раз нырять в книжные залежи, кое-где доходящие до самого потолка. Чтобы комфортно чувствовать себя в подобном помещении, надо либо уметь летать и жить на потолочных балках, либо вообразить себя гоблином на груде золота.
Но Криса обстановка ничуть не удивила, а, казалось, даже напротив — оказавшись среди гор свитков, пергаментов и томов в кожаных переплетах, он мгновенно расслабился. По дороге к столу то и дело выхватывал листы, многие из которых были обожжены по краям, быстро пробегал глазами и подбрасывал в воздух, не заботясь об их дальнейшей судьбе.
Не обнаружив на столе достаточно места, чтобы поставить поднос, и не решившись что-либо менять без позволения хозяина, Гарри устроился на полу, скрестив ноги. Задумчиво отщипнул кусочек слоеного теста, скатал в плотный шар и отправил в рот, не переставая пораженно осматриваться. Чего он никак не ожидал от Флитвика, не менее аккуратного, чем МакГонагалл, так это такого бедлама.
«Как думаешь, ему долго приходится выискивать нужный материал?»
«Не-а, это все макулатура для создания образа очень могущественного и очень занятого чародея, а зимой в нее можно очень уютно зарыться и залечь в спячку, — Крис схватил кувшин и долил сока в кубок, наполнив его почти до краев. — Пей, нам сегодня от всей школы бегать придется. А за Флитвика не беспокойся: система Воронцова строится на основе индивидуальных ассоциативных рядов. Информация располагается несколькими сложными тематическими спиралями, разобраться в которых сходу способен только сам составитель. Плюс комплекс многоступенчатых чар и защитные артефакты, я не до конца уверен насчет последнего, но парочка должна найтись. Иногда здорово помогает — искать нужную бумажку будешь, пока сам профессор помогать не придет».
Гарри дотянулся до ближайшей стопки, полистал книгу по рунной магии и положил обратно на брошюру, перечисляющую огненные чары. Как увидеть в подобном расположении какую-либо систему, он не представлял. Интересно, если подкинуть Снейпу идейку о чем-то подобном, к нему перестанут лазить за снадобьями? Но от этой мысли сразу пришлось отказаться: зелья могли в любой момент понадобиться кому угодно, нельзя тратить драгоценное время на поиски чего-то жизненно-важного. Должно быть, мадам Пинс не сотворила чего-то подобного в библиотеке только потому, что иначе пришлось бы лично ходить за каждой книгой. Гриффиндорец протер очки, огляделся еще раз, теперь уже в ином слое реальности, и представил себя за попыткой ограбления кабинета Флитвика. Accio, разумеется, не сработает, и нужный материал придется искать вручную, пока декан Когтеврана не извлечет незадачливого грабителя из Паутины Времен. А искаженное чувство времени, заставляющее поверить, что ты вошел в кабинет не далее как две минуты назад, и недостаток рубинов в гигантских часах придется исправлять еще очень долго.
Сейчас Паутина висела в паре футов от потолка, в узлах пульсировали густые фиолетовые комки. В отличие от остальных окутывающих комнату чар, она не отличалась красотой и симметричностью, что указывало на невероятную сложность заклятия. Что же такое здесь можно найти, раз в качестве защитной меры применяется Паутина Времен? Посох Мерлина, коллекцию древних ритуальных кинжалов для человеческих жертвоприношений, все еще жаждущих крови, или что-то намного более могущественное? Или профессор всего лишь заботится о сохранности личной библиотеки? Последний вариант, наиболее вероятный, отчего-то невероятно смешил Гарри. Все равно что рисовать многоступенчатые защитные контуры ради любимой коллекции зубочисток.
Но ведь его-то сюда пустили. Впрочем, предполагается, что Гарри Поттер слишком хорошо воспитан и слишком подавлен клеветой Скитер, чтобы копаться в чужих вещах. А если и нет, все равно не сможет ничего найти, не разобравшись в системе расположения фолиантов.
Отправив в рот очередной пахнущий корицей шарик, Гарри велел домовику принести газету и углубился в чтение статьи. Уже с первых строк стало ясно, что фантазии Скитер не занимать, а вот здравого смысла недостает. Написанное было столь легко проверить и опровергнуть, что с этим справился бы любой разумный человек. Любую маггловскую газету после подобного «интервью» ожидал бы незамедлительный крах.
«И что, этому кто-то поверит?» — мальчик накрыл ладонью изображение бьющегося в цепях оборотня, чтобы не видеть, как тот извивается и грызет железо.
«Идиотов хватает, — Крис вырвал статью о невиданном нашествии садовых гномов на окраины Лондона и принялся сооружать из нее самолетик. — Разве ты не этого хотел?»