— Блейн! — воскликнул мужчина загрубевшим от многолетнего курения голосом с заметным итальянским акцентом. — Превосходно, что ты смог сегодня к нам заехать. — Его глаза остановились на мне, и в них появился блеск. — Кто твоя милая спутница?
Блейн обернулся ко мне:
— Это Кэтлин, — представил он меня. — Она работает на меня. Кэтлин, позволь представить тебе Фрэнка Сантини.
Я прилепила на губы фальшивую улыбку и сделала шаг вперед, чтобы пожать Фрэнку руку. Его имя казалось мне знакомым, но я не могла определить откуда. Фрэнк вытащил изо рта сигару, взял мою ладонь и прижался к ней влажными губами. Брр. Я изо всех сил пыталась сдержать гримасу отвращения.
— Приятно познакомиться, Кэтлин, — протянул итальянец, все еще удерживая мою руку в своей. Я кивнула и, продолжая улыбаться, отступила назад так, чтобы оказаться за спиной Блейна.
Фрэнк ввергал меня в почти панический ужас. Оглянувшись, я осторожно взглянула на другого мужчину, который все еще сидел в громоздком кожаном кресле, наблюдая за нами. Он сделал долгую затяжку, и когда его глаза встретились с моими, улыбнулся.
— Я принес аффидавит с изложением фактической стороны дела, как вы просили, — произнес Блейн, передавая бумаги в руки Фрэнку. — Не уверен, что понимаю, зачем вам понадобилось это так срочно… — Его слова вопросительно повисли в воздухе.
— Я общался с Уиллом по этому поводу, — произнес Фрэнк, игнорируя вопрос Блейна. Обогнув стол, он бросил конверт на стол.
Я предположила, что он говорил о главе фирмы Уильяме Гейдже, хотя мне никогда раньше не приходилось слышать, чтобы кто-нибудь называл этого человека «Уиллом».
— Мы бы хотели переговорить с тобой, — заявил мужчина в кресле. — Наедине, если ты не возражаешь. — Он бросил тяжелый взгляд в мою сторону, и я не могла не заметить, что в отличие от Фрэнка, который казался, более ли менее дружелюбным, этот тип держался откровенно враждебно.
— Джимми, выведи ее из офиса, — бросил он, кивнув на дверь. Оглянувшись, я увидела третьего мужчину, который каким — то образом избежал моего внимания. Он стоял в тени и теперь выступил в тусклый свет, лившийся со стороны настольной лампы. Мои глаза расширились, и я инстинктивно шагнула ближе к Блейну.
Джимми был высоким и худощавым мужчиной, впалости, под скулами которого еще сильнее подчеркивали темноту его глаз и бровей, его губы были отталкивающе тонкими, и я могла отчетливо разглядеть слабый шрам, тянувшийся через все его лицо от самой брови.
Встретившись с ним взглядом, таким же холодным, как осколки гранита, я содрогнулась, и когда он сделал шаг в мою сторону, мои расширившиеся глаза метнулись к Кирку. Лицо Блейна было мрачным, но он коротко кивнул головой, и я интерпретировала это, как сигнал того, что у меня не было выбора.
Тяжело сглотнув, я последовала за Джимми в направлении холла, стараясь подавить едкую дрожь, когда за нами глухо закрылась дверь.
Я шла вперед, потому что сворачивать все равно было некуда, чувствуя, как Джимми молча, следовал за мной. Неподалеку стояло несколько кресел и диван. Я поспешно погрузилась в одно из них.
Остановившись в пяти шагах от меня, Джимми несколько секунд молча, смотрел на меня, а потом сел в соседнее кресло. Под его пронизывающим взглядом мои руки повлажнели, а сердцебиение болезненно ускорилось. Нервозность вызывала у меня желание о чем-нибудь говорить. В какой — то момент у меня даже мелькнула мысль, что возможно, если удастся завязать с ним разговор, его общество перестанет казаться таким жутким.
— Итак, — протянула я слишком уж лучезарно, — чем вы здесь занимаетесь?
Джимми пригвоздил меня тяжелым взглядом:
— Улаживаю проблемы, — наконец, произнес он. Его акцент оказался значительно сильнее, чем у Фрэнка.
Ладно, похоже, у нас была масса тем для разговоров…
— Какого рода проблемы?
Он улыбнулся, отчего по моему позвоночнику пополз холод.
— Людские проблемы, — ответил он, и я решила, что больше ничего не хотела знать о Джимми. Слабо улыбнувшись, я нервозно огляделась в надежде найти журнал или что — нибудь еще.
— Ты ведь не собираешься становиться проблемой, верно? — уточнил он, и я резко подняла голову. Его взгляд заставил мой желудок сжаться. Не в силах говорить, я покачала головой.
— Хорошо, потому что мне было бы досадно портить твое личико.
Ладно… теперь я уже начинала по-настоящему впадать в панику. Совершенно не зная, как на это реагировать, я молилась, чтобы Блейн скорее вернулся, и мы могли отсюда убраться.
— Заканчивай с этим, Джимми, — услышала я и когда, обернувшись, увидела в нескольких шагах от себя Блейна, выдохнула с облегчением. Впервые в жизни я была рада его видеть. По сравнению с Джимми, мой страх перед Блейном казался нелепым.
Подорвавшись на ноги, я нервозно ждала, когда Блейн, наконец, ко мне подойдет. Джимми тоже поднялся. Он оказался на пару сантиметров ниже Блейна.
— Проблемы, Кирк? — едко поинтересовался Джимми, играя со складным ножом. Лезвие мелькало между его пальцами так быстро, что я почти его не видела.
Сжав мою руку чуть выше локтя, Блейн придвинул меня за спину.
— Держись от нее подальше, Джимми, — бросил он сквозь зубы низким холодным голосом.
Они с минуту мерили друг друга взглядами, и я почти перестала дышать. Наконец, Джимми усмехнулся.
— Будь осмотрительней, Кирк. — Он открыл нож и снова его закрыл, а потом лезвие исчезло, скрывшись то ли в его кармане, то ли в его рукаве, я так и не смогла разобрать. После этого Джимми отступил на несколько шагов и направился в сторону офиса.
Блейн тут же повел меня мимо темных офисов в направлении выхода. Мы уже были на полпути к его машине — причем я едва успевала за его шагом — как вдруг его пальцы еще сильнее сжали мою руку.
Поморщившись, я выдохнула:
— Ты причиняешь мне боль.
Его хватка тут же ослабла, и Блейн замедлил шаг.
— Извини, — его голос казался напряженным, и он мельком оглянулся в сторону мрачного здания позади нас. Когда мы достигли стоянки, он усадил меня в машину и оказался за рулем в течение считанных секунд.
Я была все еще испугана — причем не только общением с Джимми, но и реакцией Блейна на происходившее.
— Этот тип… кто он такой? — выдавила я, пока мы выезжали со стоянки.
Челюсть Блейна сжалась:
— Его зовут Джимми Сильвер. Его настоящее имя — Джеймс Лафасо.
Мне было почти жутко уточнять, но я все равно не удержалась:
— Почему его зовут Джимми Сильвер?
— Потому что он мастерски владеет ножами, — ответил Блейн, его глаза при этом не отрывались от дороги.
Я вспомнила, как Джимми сказал, что ему было бы досадно портить мое лицо. Содрогаясь, я подняла руку ко лбу, пытаясь понять, как моя спокойная и относительно тусклая жизнь могла за какие — то двенадцать часов превратиться в «бондиану».
— С тобой все хорошо? — спросил Блейн. Когда он посмотрел на меня, в его глазах читалась тревога.
— Мм… да, — кивнула я неуверенно. — Думаю, да. — Что еще я могла ему ответить?
Блейн остановил машину, и я огляделась, понимая, что забыла сказать ему свой адрес и совершенно не следила, куда он меня вез. Как оказалось, мы припарковались около ресторана, в котором я никогда не была раньше, по большой части из-за того, что не могла себе этого позволить, но еще и потому, что это было одно из тех мест, куда нельзя было ходить одной.
— Зачем мы здесь? — спросила я, когда он заглушил машину. Блейн взглянул на меня, и мое дыхание застыло, потому что он находился слишком близко, и его серые глаза изучали мое лицо, на мгновение, упав к моим губам.
— Я подумал, что ты, скорее всего, голодна, — наконец, произнес он, и его глаза снова встретились с моими. — А мне не помешало бы чего-нибудь выпить. — Кирк вышел из машины, оставив меня сидеть с отвисшим ртом. Прежде чем я успела прийти в себя, он уже открыл передо мной дверь и, придерживая за локоть, помог выйти из машины.
Мне оставалось только догадываться, мог ли этот день стать еще более странным.