Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ох, как сложно-то! – возмущенно заявила она. – Но я справилась! Теперь нужно отправить это письмо Мичиэ-чан. А как? С почтовой птицей?

– Думаю, генерал Шичиро найдет по моей просьбе надежный способ доставить письма. Вот только я допишу свое.

– Хорошо. Но ты и про мое не забудь, ладно?

– Как же я могу забыть? – Хикари заверяющее улыбнулась и вдруг хитро сощурилась, глядя на дочку. – Кицунэ-чан, а что это на тебе?

Маленькая оборотница, вспомнив зачем подобралась к маме, подскочила на месте и начала красоваться: «Смотри, смотри, мама, вот какая я»!

– Ох, хулиганка, кто же это разрешил тебе в мой шкаф заглядывать?

Кицунэ сделала донельзя смущенный и робкий вид.

– А ты что, будешь на меня сердиться? – спросила она с обидой в голосе. – Мам... ну не надо! Я же только хотела быть такой же красивой, как ты!

– Не сердиться? – с явно поддельной угрозой, сквозь которую пробивалось неудержимое веселье, отозвалась Хикари. – Как же я могу не сердиться, если ты взяла мое самое-самое любимое платье? Ну-ка отдай!

– Не-а! – ясно понимая, что мама шутит, Кицунэ показала ей язык и, взявшись за юбку руками, дразнящее мотнула пышный купол сначала вправо, затем влево. – Даже у Мичиэ-чан нет такого красивого наряда, пусть обзавидуется! Теперь оно мое! – продолжая дразнить, Кицунэ эффектно повернулась на месте и снова показала маме язык.

– Ах, так?! – Хикари вскочила и потянулась к маленькой хулиганке.

Девчонка, радостно взвизгнув, отпрыгнула и бросилась к кровати, с явным стремлением спрятаться под одеяло.

– Попалась! – мама ухватила ее за талию, когда Кицунэ замешкалась, путаясь в бархате и шелках. Маленькая оборотница успела спрятать под одеяло только голову. – Теперь не уйдешь!

Обе барахтались на кровати, Хикари сбросила с дочери одеяло и принялась беспощадно ее щекотать. Кицунэ взвизгивала, брыкалась и хохотала. Обе совершенно забыли о бабушке Таке, покой которой нарушили неожиданным шумом. Старая служанка приоткрыла глаза, взглянула на веселую возню на кровати и только улыбнулась. Лисенку лишь бы шалить...

Все бы хорошо, но силы у леди Хикари быстро иссякли. На тридцать пять, увы, она только выглядела.

Обняв свое хулиганистое сокровище, пожилая женщина с нежностью коснулась ее щеки губами и услышала вздох томного восторга. Кицунэ нежилась на волнах маминой любви и мечтала только о том, чтобы это счастье длилось целую вечность.

– Мама... – теснее прильнув к леди Хикари и жмурясь, словно приласканный котенок, шепнула она. – Мамочка...

* * *

Детская рука отвинтила крышку металлической фляги, и вода плеснулась на ладонь.

– Иди сюда, Итокузу, – прозвучал голос в кромешной тьме. – Не вылизывай стенки, вода здесь.

Собака, толкая цепи и ударяясь головой о крышку «гроба», поползла вдоль тела мальчишки и принялась слизывать влагу с его ладони. Мальчишка улыбался, чувствуя шершавый язык животного, скользящий по его руке. Итокузу измучила жажда. Воды осталось совсем немного, хотя человек не выпил из фляги ни капли за прошедшие два дня. Вода нужна собаке, ведь она гораздо слабее своего хозяина.

– Пей, – мальчишка плеснул на ладонь еще раз. – Больше не дам, иначе ты сходишь по малой нужде и мы оба задохнемся. Уловители запаха уже почти бесполезны.

Оба пленника темноты прильнули к воздушному фильтру, возле которого было немного легче дышать.

– Потерпи, Итокузу, – говорил мальчишка, разрушая своим голосом царящую в «гробу» абсолютную тишину. – Скоро нас выпустят, и мы сможем вдохнуть воздух внешнего мира. Я почувствую свет... а ты, даже, может быть, увидишь небо. Разве не стоит ради этого немного потерпеть голод, жажду, тесноту и плохой запах?

* * *

Командующие армиями и крупнейшими гарнизонами страны Лугов сидели в два ряда справа и слева от дипломата из страны Риса. Великий дайме и двое его сыновей восседали на возвышении у стены зала. Пятьдесят тяжелых взглядов и гнетущая тишина могли бы кого угодно вывести из душевного равновесия, но Ашикага Джиро, представительный старец и в прошлом знаменитый боец, был невозмутимее скалы.

– Надеюсь, вы позволите мне скрыть своего информатора, – твердым голосом говорил он. – Ведь сейчас важен лишь свершившийся факт – Серебристые, лучшие из воинов страны Камней, готовят вторжение на земли Водопадов. Двести тысяч, огромная и сильная армия, которую, спешу уточнить, поддерживают отряды регулярных войск восточных регионов империи. Еще минимум двести пятьдесят тысяч обученных и прекрасно вооруженных самураев. Солдаты Лугов сильны, но малочисленны. Вы способны выставить лишь восемьдесят, да около сорока тысяч самураев дадут объединенные армии Водопадов. У вас была призрачная надежда устоять против регулярных войск восточных регионов Северной Империи, но приход к ним подкреплений лишает вас малейшего шанса на победу.

– Я полагаю, вы не просто так расписываете перед нами всю тяжесть сложившейся ситуации? – ответил посланнику Рисовых Полей один из старших генералов. – Желаете предложить нам путь решения проблемы?

– Вы совершенно правы. Я думаю, вам известно, что не столь давно мы были в ситуации, похожей на вашу. Армада кораблей великой северной страны, страны Облаков, подошла к нашим берегам и сбросила сильный десант самураев, превосходивший численностью все наши силы в два с половиной раза. Три года прошло с той поры, но, уверен, вы помните шум, поднявшийся во всех обитаемых землях. Дайме одной из величайших стран мира надеялся на легкую победу, ведь самураи Рисовых Полей не могут похвастаться силой и мастерством. Но вмешался один, неизвестный до того никому, фактор. Дитя из клана Ашикага, которого случайная мутация генома превратила в чудовище невообразимой мощи. Убивающий взглядом, шестилетний ребенок в течение часа разорвал на куски более семидесяти тысяч самураев поднебесной империи и обратил остальных в паническое бегство. Мы предлагаем вам помощь этого невероятного бойца. Стального Слепца, ужаса всех живущих. Ему безразлично количество нападающих врагов, он косит их, словно меч бога смерти. Даже элита Камней бессильна что-либо противопоставить ему, и нам останется только нанести несколько ударов, которые обратят мощь Северной Империи в пустые воспоминания.

– Мы помним о Стальном Слепце и той невероятной победе, – отозвался еще один генерал. – Ваше предложение заманчиво. Настолько заманчиво, что нельзя не спросить о цене.

– Цена не будет запредельной, уверяю вас. Мы прекрасно понимаем, что, захватывая все новые территории, дайме Камней не пройдет мимо страны Рисовых Полей. Стальной Слепец силен, но он один и не вечен. Мы применим свое оружие, пока еще есть возможность отвести угрозу, а не тогда, когда нас вынудит к тому отчаяние. Поэтому мы просим за нашу помощь только немного золота на поддержание не слишком богатой экономики Риса и...

– И что же еще?

– И волшебного лисенка, метаморфа Кицунэ, который в настоящее время живет в замке принца страны Водопадов безмерно уважаемого мною Кано-сама.

– Какой вам интерес до метаморфа? – произнес вдруг дайме. Голос лидера страны звучал негромко, но с железной уверенностью. – Человек она или волшебная лиса из легенд, но Кицунэ спасла жизнь моей дочери, помогла раскрыть гибельный для всех нас заговор и воодушевила множество людей на борьбу с палачами из Северной Империи. Надеюсь, вы примете к сведению эти факты и вновь подумаете над ценой вашей нам помощи. Золото, драгоценности, генетический материал? Все это будет вам предоставлено. Но не просите нас дарить вам... наших друзей.

– То, что свершила леди Кицунэ, увы, обратится прахом, если самураи Камней нанесут удар. Ее называют волшебной лисой, но мне доподлинно известно, что на истинные чудеса она не способна. Она ведь даже не носитель великого духа. У Кицунэ нет сил отбросить армии интервентов. А у Стального Слепца такие силы есть. Кицунэ может рассказывать сказки и обещать людям спасение, но Стальной Слепец станет реальным спасением наших стран. В бою поможет мужская сила, а не женская мягкость. Слепец – надежный и гарантированный способ отвести угрозу, спасти от гибели наши правящие дома и миллионы людей! Стоит ли один метаморф жизней множества ваших солдат и доверяющих вам граждан? Ради их спасения вы подарили принцу Юидаю свою дочь. Теперь же с той же целью подарите нам Кицунэ.

23
{"b":"258094","o":1}