Литмир - Электронная Библиотека

— Это все его, мага, властью, — сказал Стегоман. — Я сбил ее в воздухе зубами и клыками. Она стала падать и слишком поздно заметила, что падает в реку. Ух, какой это был всплеск! Жидкая стихия одолела огненную, саламандра лежала поверженная, растерявшая свой огонь. И это все властью мага!

— Да он и в самом деле кудесник, если своей силой — через тебя — одолел саламандру! Где он живет?

— У него пока нет дома, — отвечал Стегоман, — ибо он сражается за принцессу Алисанду, помогает ей освободить страну от подлого Малинго и Астольфа. Вон он стоит там, внизу, во всем блеске серебра: рыцарь, лорд — и маг!

Глогорог с почтением взглянул вниз, увидел Мэта и быстро отвел глаза.

— Что-то уж он больно хлипкий и не выше, чем любой другой из их бескрылого народа. Но у меня нет причин не доверять твоим словам.

Он снова перевел глаза на Мэта и снизился на расстояние двадцати футов от земли.

— Великий маг! Благодарю тебя из самой глубины драконова сердца! Если мы могли бы когда-нибудь тебе помочь, рассчитывай на нас! Все драконово царство встанет за тебя, ибо ты вернул нам одного из заблудших.

— Э-э... хм-м... — сказал Мэт, — я просто помогал другу.

— Нет уж, позволь тогда я скажу за тебя, — прогремел Стегоман. — Мы идем на колдуна и его пешку Астольфа, добрый Глогорог, и идем одни, без войска. Мы принимаем любую помощь — и без промедления! Обратись к старейшинам и к Совету. Попроси, чтобы меня приняли обратно в общество, и расскажи им о деяниях мага! Затем, если они согласятся исполнить долг по отношению к соплеменнику, попроси, чтобы нам помогли немедля — мне и этому великому человеку, которому я принес присягу на верность!

— Будет исполнено! — Глогорог пошел вверх по широкой спирали. — Я изложу дело перед старейшинами еще до полуночи и попрошу у них помощи. Некоторые — мои должники по ратным делам, некоторые — твои должники по крови.

— Взывай к их чувству долга, — согласился Стегоман. — Взывай к их чести. Всеми способами заполучи и приведи сюда завтра же! Собирается буря, разразиться она может в любую минуту.

Глогорог повернулся и, паря, прокричал:

— Да, мы тоже чувствовали, что какие-то великие силы собираются и закипают вокруг нас. Но не хотели ничего предпринимать: мы не знали, на чьей стороне нам быть, и опасались, что необдуманные действия принудят нас снова сражаться за каждую пядь наших высоких гор!

— Сражайтесь сейчас, пока у вас есть союзники! — крикнул ему Мэт.

Глогорог кивнул с высоты.

— Я протрублю о том повсюду. Если старейшины не снарядят войско, по крайней мере я сам прилечу к вам на помощь и, можете не сомневаться, приведу команду здоровых молодых драконов!

— Благодарность тебе и мое благословение! — проводил его Стегоман.

— И мое тоже! — поддержал его Мэт. Глогорог перелетел через горную вершину и исчез. Стегоман спиралью пошел вниз, вычертил дугу над долиной, потом приземлился рядом с Мэтом и шумно сложил крылья.

— Дело сделано! У меня сердце так и поет! Неужели я снова полечу в родные горы?

— Да, как будто бы у Глогорога было не много возражений против этого. — Мэт поднял забрало, снял латунную рукавицу л вытер пот со лба. — Твой народ, надеюсь, не слишком мешкает, принимая решения?

— А зачем? — спросил дракон. — Действуй, и если увидишь, что промахнулся, действуй снова, чтобы все исправить.

— А рассуждения оставь начальству, да? — Мэт одобрительно кивнул. — Но, кажется, ты сам дал маху, расхваливая мои достоинства.

Дракон смерил его горящими глазами.

— Ничего подобного, — сказал он. — Когда ты это поймешь?

Мэт не знал: у него разыгралось воображение или Алисанда на самом деле весь день избегает его? Чтобы выяснить это, он за обедом сел рядом с ней.

Она подобралась и отодвинулась, насколько это было возможно.

— Добрый вечер, лорд Мэтью.

Добрый вечер? Они целый день ехали одной компанией! Вонзаясь в жесткий бок куропатки, он процедил.

— Добрый вечер, ваше высочество.

Прекрасное начало. Куда оно приведет?

— Простите мне мое невежество, но это — плато Греллига?

Прежде чем ответить, она помолчала. Потом невольно указала подбородком на две вершины с западной стороны гор.

— Нет, оно там, высокогорное плато.

— Вот за теми горами, да? — Мэт поднял брови, вглядываясь вдаль. — А почему вы выбрали его как место для сходки?

— Вероятно, оно будет сценой финального сражения, — отвечала Алисанда. — Малинго наверняка знает, зачем мы здесь, и знает, что если мы разбудим Кольмейна, он должен сокрушить нас прежде, чем мы начнем обратный путь в Бордестанг. Ибо с каждой пройденной милей мы будем становиться богаче на сотню человек.

Мэт сидел, переваривая не столько обед, сколько ее слова. Значит, как только гигант снова обретет плоть, наступят Содом и Гоморра.

— Так скоро, да? Надеюсь, мы успеем подготовиться.

— Аббатиса и ее войско едут за нами. — Лицо Алисанды стало каменным. — И аббат монкерианцев едет со своими людьми.

— А не стоит ли нам немного подождать, пока они соединятся с нами? — спросил Мэт. Принцесса покачала головой.

— Малинго попытается разгромить нас, пока мы еще не разбудили Кольмейна.

Но Мэт тут же подумал и о другой опасности.

— Ваше высочество...

Она была сама сталь:

— Да?

— В этой последней битве нас может подвести внутренняя слабость...

— Не может. — Она сказала это резко, будто захлопнула тяжелые двери.

Но Мэт все же уловил тень сомнения. Той безусловной уверенности, с какой она говорила о государственных делах, тут не было.

Значит, дело было личного порядка.

— Вы помните, что говорила матушка настоятельница? — напомнил ей Мэт.

Алисанда вздернула подбородок.

— Я помню ее предупреждение, лорд Мэтью, и помню, что мне надо было выбрать одно из двух.

Ей? Неужели она в самом деле думала, что вправе принять одностороннее решение?

— Да, одно из двух, — осторожно согласился Мэт. — Признаться во всем или все кончить.

— Я выбрала второе, — отрезала Алисанда. — Уничтожь все чувства, которые ты питаешь ко мне, лорд Мэтью, — так же как сделала я по отношению к тебе.

— Что? Неужели вы вытравили все чувства ко мне?

— Целиком и полностью.

— Волевым усилием, да? Просто вытравили все и теперь цените меня только за мои боевые качества, верно?

— Верно. — Она, казалось, ушла в свою раковину, как улитка.

— У нас есть для этого название — там, откуда я пришел.

— Не хочу этого слышать.

— Подавление, — сказал Мэт. — Это не дело, ваше высочество, и это очень опасно. Подавленные чувства норовят вырваться наружу, когда вы их меньше всего ждете, и чаще всего в самый неподходящий момент.

— Они не подавлены, — сказала Алисанда, — их просто нет.

— Интересная теория. — Мэт отбросил обглоданную косточку и встал. — Но я бы не хотел идти в бой, вооружась только теорией. Вы — солнечное сплетение нашего воинства, принцесса. И если в вас есть слабость, она будет и во всех нас.

— Но во мне нет слабости. — Она посмотрела ему в глаза.

— Да? Если бы речь шла не о вашем высочестве, это было бы чисто личным делом. Но смотрите, как бы вас не подкачала ваша непогрешимость.

И он повернул в ночь, спокойно пройдя мимо удивленного сэра Ги.

75
{"b":"25786","o":1}