Литмир - Электронная Библиотека

Дриада обомлела. Потом ее губы вытолкнули слова:

— А при чем тут Малинго?

— Малинго завладел троном, посадив на него свою пешку, Астольфа. Это укрепило силы Зла в стране. И если ваш местный колдун почувствовал прилив сил, то патер Брюнел ослабел — в том, что касается нравственности, конечно. А все оттого, что Малинго правит за короля. Если правитель коварен, зол и нечист, народ следует его примеру.

— Дела обстоят еще хуже, — в тягостном раздумье произнесла дриада. — Ведь король — это символ страны.

— О! — Мэт резанул дриаду взглядом. За прошедшие дни он стал чувствителен к символам. — Сказать, что король — символ страны, — это, пожалуй, чересчур. Он — символ нации, народа, который населяет эту страну.

— А разве можно отделить людей от страны? — удивилась дриада.

Мэт открыл было рот, но сдержался. Здесь еще верят, что терпение и труд все перетрут. Здесь в таком единстве и переплетении находятся люди, земля, ветер, деревья, ручьи и прочее, что, если гармония в стране нарушена, они тоже страдают.

— Нет, — сказал он мягко. — Нет, конечно, нет. Здесь людей нельзя отделить от страны, ни в коем случае. Они — ее плоть и кровь.

— Плоть и кровь, — повторила дриада. — И умирая, они возвращают земле свои тела, как и тысяча поколений их предков. Люди — это и есть страна. И если король — их символ, он символ и самой страны.

— Значит, — подытожил Мэт, — вся страна осквернена, потому что на трон взошел лжекороль.

— Да. — Дриада кивнула, и льдинки блеснули в ее зрачках. — Мерзость и грязь на королевском троне — вот что это такое!

Мэт пристально посмотрел на нее, удивленный этой вспышкой.

Дриада вдруг закинула голову кверху.

— Свет забрезжил, солнце вот-вот поднимется над краем земли, а мы едва дотащились до середины леса.

Мэт с удивлением оглядел плотный, густой сумрак, обступающий их.

— С чего вы взяли? Темно, как в полночь.

— Верхние листья уже чуют свет солнца. Значит, и мы тоже. Прибавим-ка шагу, мы должны найти путь покороче.

Она заторопилась вперед, обогнула Алисанду и сэра Ги и поравнялась с герцогом эльфов. Принцесса бросила Мэту:

— Ты молодец, лорд Мэтью. Хорошо потрудился для меня в эту ночь.

— Да? — вздрогнув, отвечал Мэт. — Что ж, надеюсь, Малинго не сумеет провести свою армию через этот лес.

— Верно, зато на открытом месте он развернется. А лес, как сказала дриада, весь — одно целое. Более того, лорд, вся страна — одно целое, и лес ее часть: его корни бегут на луговину и сплетаются с корнями травы. Что знает лес, знает и поле, и каждая сосна на горе. Ты поднял для меня лес и тем самым поднял всю страну. Сама почва станет трясиной для воинства Малинго, если он пойдет на нас.

Дриада препиралась с герцогом эльфов. Несколько словечек из их бурных дебатов донеслись до слуха Мэта. Потом спор затих, и он понял, что дриада настояла на своем.

После этого их темп заметно ускорился. Дриада повела отряд, и лес раздавался в стороны, освобождая им широкий проход. Деревья все стремительнее неслись назад, а люди — вперед, хотя они так петляли, как будто их поводырем была змея. Мэт даже подумал, что тут не обошлось без колдовства.

Заря уже набирала силу, когда они вышли на луговину. Мэт смотрел на траву, дрожащую в утреннем мареве. Тень леса простиралась примерно на сотню футов. Дальше марево золотилось, но было такое густое, что Мэт не мог различить границы между тенью и светом. Одно было ясно: солнце уже залило луговину.

Он обернулся к дриаде.

— Спасибо, Лесная Леди, мне надо было прийти раньше, чтобы освободить вас из темницы.

— Ну что вы, сэр, — с внезапной застенчивостью отвечала дриада. — Вы пришли как раз вовремя. А когда покончите с неотложными делами, приходите опять, прошу вас.

У Мэта запылали щеки. Он проглотил ком в горле.

— Хм, спасибо. — Он протянул ей руку. — Был очень рад познакомиться.

Дриада недоуменно взглянула на его руку.

— Что это за новый обычай?

— О, это так у нас принято. — Мэт снова проглотил ком в горле. — Дескать, вот моя рука, без оружия. Такой у нас обычай — пожимать руку друзьям.

— А... Кем-кем, а твоим другом я хотела бы быть.

Ее пожатие было твердым, рука — сухой и гладкой, как полированное дерево. От кончиков ее пальцев по руке Мэта до самого плеча прокатилось тепло.

— Приходи еще, — выдохнула она.

И повернулась к лесу. То ли смех, то ли перезвон листьев под утренним ветерком раздался прежде, чем тени деревьев позвали и скрыли ее.

Мэт глубоко вздохнул, попрямее уселся на Стегомане, потряс головой, чтобы прочистить мозги.

— М-да, очень... э... очень интересная встреча.

— В самом деле, — согласилась Алисанда с зарождающейся угрозой в голосе. — Довольно и одной такой, я полагаю. Сосредоточься, маг, на отказе от того, что противно природе.

Мэт взглянул на нее с укоризной.

— Вы все еще мне не доверяете. Меня можно с этим поздравить.

Алисанда вспыхнула и пришпорила лошадь. Сэр Ги добродушно засмеялся.

— Ну, лорд, поскачем и мы!

Они последовали за принцессой. Туман впереди редел, уже можно было разглядеть полосу солнца на колышащейся траве. Наконец-то резко обозначилась граница между светом и тенью. В десяти футах от нее Мэт остановил дракона.

— Что-то вас тревожит? — спросил сэр Ги.

— Я просто вспомнил, из-за чего вся эта спешка. — Мэт спрыгнул с драконовой спины. — Вы езжайте потихоньку с дамами. Ты, Стегоман, постарайся так топорщить свои зубцы, чтобы никто не заметил, что меня между ними нет.

— Что ты еще задумал? — Стегоман щурился на слепящее солнце.

— Сам знаешь. Держись в виду леса и будь готов прискакать по первому зову.

Стегоман с сомнением обернул к нему голову. Сэр Ги спросил:

— А как же вы?

— Я останусь здесь.

— Минутку. — Дракон хмуро посмотрел на него. — Если на тебя набросится волк...

Мэт взмахнул серебряным кинжалом.

— Я готов, хотя надеюсь, мне не придется пускать это в ход.

Сэр Ги смерил его неодобрительным взглядом, потом пожал плечами и отвернулся?

— Пошли, свободный дракон! Он хочет драться один на один. Это его право.

Стегоман поплелся вперед, без особого счастья на морде.

Мэт шагнул в сторону и лег в густую траву, которая скрыла его не только от товарищей, но и от леса. Он ждал.

Ожидание было недолгим.

С опушки донесся волчий вой.

Мэт вывернул шею, напряженно вглядываясь назад.

Тяжелое черное тело взметнулось вверх футах в пяти слева от него. Мэт вскочил на ноги — и увидел огромного волка, перелетающего из тени в свет.

Почувствовав тепло, волк вонзился когтями в землю, подался назад, дико взвыл.

Зацокали копыта, это сэр Ги и дамы повернули лошадей обратно, на подмогу Мэту.

Из травы поднялось существо чудовищных форм, половина головы у него была человеческая, половина — волчья. Этот полузверь-получеловек изо всех сил пытался вернуться в тень.

Держа наготове серебряный кинжал, Мэт подскочил к чудищу. Оно рванулось ему навстречу, но Мэт вовремя выставил вперед серебряный клинок.

С пронзительным воплем чудище упало и покатилось по траве, спасаясь от серебра. В корчах, линяя, вытягиваясь в длину, оно превратилось в патера Брюнела.

Нагой, он перевернулся со спины на живот, зарылся лицом в ладони и затрясся в рыданиях.

Мэт встал на колени, тронул его за плечо.

— Успокойтесь, патер. Вы снова человек.

— Казни меня! — Священник ухватил Мэта за ворот и пригнул его голову к себе. — Я уже просил тебя об этом раньше. А теперь заклинаю: убей меня, избавь меня от срама!

— Нет. — У Мэта запылали щеки.

— Прикончи меня! — С перекошенным от ярости лицом священник тряс Мэта. — Ты не убил меня темной ночью, смотри же, что из этого вышло! Где твой серебряный кинжал? Убей меня!

— Нет, я уже сказал: нет! — Мэт посмотрел священнику прямо в глаза холодным, тяжелым взглядом. — Я не отправлю твою душу в ад.

Он оторвал от себя руки патера Брюнела и, встав, вопросительно взглянул на подоспевшую принцессу, готовый к ее неодобрению. Но принцесса кивнула в знак согласия с ним.

43
{"b":"25786","o":1}