Ей даже не пришлось ему что-либо объяснять. В такие моменты они понимали друг друга без слов.
Убрав руку, Рикардо встал с постели, направившись в ванную комнату. Проследив за его обнаженной фигурой, Микелина внезапно шумно вздохнула.
Боже, вот это задница!
Широкие плечи, узкие бедра и ни грамма лишнего жира. Похоже, после этой ночи она поняла, как именно Рикардо поддерживает свою фигуру.
Однако от этой, казалось бы, смешной шутки ей внезапно стало немного грустно. Она пробудет с ним недолго. И совсем скоро его личным тренажером станет кто-то другой. Кто-то, кого он заставит кричать от умопомрачительных наслаждений, шепча на ухо бессвязные слова.
Заметив его возвращение, она озадаченно посмотрела на широкую баночку крема в его руке. Не став ни о чем спрашивать, Мике просто наблюдала за тем, как, открутив крышку, он обволок мазью свои пальцы, после чего начал не спеша втирать приятно пахнущий крем в нежную кожу, не пропуская ни единого участка ее ноющего тела. Почувствовав его руки между своих ног, Мике лишь сладко вздохнула, обессилено закрывая глаза. Похоже, после сегодняшней ночи она окончательно позабыла, что такое стыд перед этим мужчиной.
Перевернувшись на живот, она моментально заснула, наслаждаясь нежным поглаживанием его ладоней, растирающих прохладную мазь по ее саднящим ягодицам.
Прочую информацию об этом романе можно найти на
***КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ ***
[1] Санта Лючия! – Santa Lucia (Святая Лючия) - одна из самых почитаемых святых у итальянцев.
[2] Аллонж - пышный парик с длинными волнистыми локонами.
[3] Белл-бой – носильщик багажа в отеле.
[4] ¡Buenos días, senorita! – Добрый день, сеньорита (исп. яз.)
[5] ¡Buenos días, don Ricardo! – Добрый день, дон Рикардо! (исп.яз.)
[6] ¿Que pasa?- Что случилось? (исп.яз.)
[7] ¿Blanca! Qué pasa?- Бланка! Что случилось? (исп. яз.)
[8] ¡Oh, Dios mío! – Боже мой! (исп.яз.)
[9] Felicito de todo corazón, Maria. – Поздравляю от всей души, Мария. (исп.яз.)
[10] ¡Felicitaciones! – Поздравляю! (исп.яз.)
[11] Gracias. – Спасибо. (исп.яз.)
[12] G racias, don Ricardo. – Спасибо, дон Рикардо. – (исп.яз.)
[13] ¡Largo de aquí! – Вон отсюда! (исп.яз.)