Фернандо . С ним вы тоже поговорили?
Мерседес Само собой.
Фернандо . С братом я не общаюсь не потому, что он гомосексуалист, а потому что, когда умерла наша мать, он…
Мерседес Оставим это. Ни в одной из предложенных ситуаций вы не проявили ни малейшей эмпатии…
Фернандо . Эмпа… чего?
Мерседес Сочувствия. Можно было бы предположить, что вы не хотели поддаваться личным эмоциям, но… Как же вы хорохорились! Иногда мы еле удерживались от смеха. И что за тон… На вас было жалко смотреть.
Фернандо . Как вы обо всем этом узнали?
Мерседес Однако мы не берем вас на работу совсем не поэтому. Знаете, что такое эффект бумеранга?
Фернандо . Вообще-то… честно говоря… нет.
Мерседес Агрессивность порой оборачивается против самого человека. Как в вашем случае. Знаете почему? Да потому что она у вас напускная. Не настоящая. Деланая. Эдакая симуляция. Как поведет себя такой человек, как вы, если на работе вдруг вспыхнет конфликт?
Энрике. Он усугубит положение.
Мерседес Ну, вот мы и поставили все точки над "и". А теперь - по домам. В кои-то веки вернусь домой раньше, чем дети уснут; не желаю больше тратить время на разговоры с этим лицемером.
Фернандо . Послушайте…
Мерседес Что?
Фернандо. Я… нет, ничего.
Мерседес И как только вы могли вообразить, что сумеете провести нас? Вы законченный неудачник, и в работе, и
в личной жизни, и скажу вам без обиняков: боюсь, это непоправимо.
Фернандо переводит взгляд с одного на другого, не произнося ни слова.
Мы не нуждаемся в хорошем человеке, который выдает себя за сукиного сына; нам нужен сукин сын, похожий на хорошего человека.
Энрике . Давайте подведем итог. Вы сели в глубокую лужу. И не раз, не так ли?
Мерседес Радуйтесь, что все это, так уж и быть, не выйдет за стены этой комнаты. (Взглядывает на часы.) У-у, как поздно! Все, конец. Всем спасибо.
Психологи складывают бумаги. Фернандо продолжает сидеть неподвижно.
Во сколько у нас завтра?
Энрике . Вечером. В пять. Кажется, я изображаю умственно отсталого сына?…
Мерседес Нет, с завтрашним у нас по программе эпилептический припадок, а ты - в роли игромана.
Энрике . Ах, нуда, верно, он же у нас… Точно, точно.
Мерседес поворачивается к Фернандо.
Мерседес Слышите, мы закончили. Или у вас есть что нам сказать?
Фернандо несколько мгновений смотрит на присутствующих, потом отрицательно качает головой.
(КЭнрике.) Вот видишь? Энрике . Да. Ты была права. Мерседес Что-нибудь еще? Энрике . Как обычно.
Мерседес В сущности, все и так ясно, это уж просто для очистки совести. Ну, пора по домам.
Карлос подходит к Фернандо.
Карлос Всего хорошего.
Они пожимают друг другу руки.
Энрике вынимает коробочку с леденцами. Он обращается к Фернандо.
Энрике . Ментольчику?
Энрике , сдерживая смех, выходит вместе с Карлос ом. Мерседес также протягивает руку Фернандо.
Мерседес . Прощайте.
Пожав руку Фернандо, она направляется к двери, за которой скрылись Карлос и Энрике, но, вместо того чтобы выйти, останавливается и ждет. Фернандо продолжает сидеть. Он достает мобильник и набирает номер.
Фернандо (в телефон). Привет, старик… Да, да, я закончил. Слушай, я все-таки приду на ужин… Нет, нет, что ты, наоборот, мне дали место. Хотели даже, чтобы я немедленно подписал контракт, но в последний момент меня осенило, и я послал их к чертям собачьим… Сучье племя, знаешь. Шпана, честное слово. Такие проверки учинили… Расскажу - не поверишь… Каталонцы еще с тобой?… Да, да, сию минуту еду. Нет, не надо, не посылай их в задницу. Ждите меня, ладно?
Фернандо отключает телефон. Мерседес по-прежнему смотрит на него. Фернандо задумывается. Мерседес подходит к нему.
Мерседес Вы знаете, как отсюда выйти, правда? Фернандо . Да, да.
Мерседес гасит свет и выходит. Теперь приемная освещена только скудным вечерним светом, который в этот час все еще сочится в окно. Фернандо продолжает сидеть, обхватив голову руками.
Темнеет.
Внимание: предупреждаем как профессионалов, так и любителей, что эта пьеса является предметом авторского права. Этот копирайт находится под защитой Бернской конвенции, под которой поставила свою подпись и Российская Федерация. Все права - в том числе профессиональные, любительские, права на кинопоказ, декламацию, публичное чтение, радиотрансляцию, телевизионный показ, видео- и звукозапись, на все прочие виды механического или электронного воспроизведения, а также права на перевод на другие языки, - строго защищены.
Все вопросы относительно приобретения прав должны быть направлены по электронному адресу: [email protected]
или же по почтовому адресу: The Susan Gurman Agency, LLC, 245 West 99th Street, New York, NY 10025-5491, USA
Копирование этой пьесы как полностью, так и частями строго запрещено по закону.
This file was created
with BookDesigner program
[email protected]
04.07.2015