Мне нравились Усы, конечно же, за его шутки и за то, что он был похож на человека, который проводил многие свои дни рождения в одиночестве. Его манера поведения говорила о нем как о человеке, который сочетал в себе непринужденность и отчаяние, и все же он был здесь, отпуская грязные шутки с прекрасным изяществом перед группой полупьяных незнакомцев. Я даже не возражал против его пристального взгляда, становящегося все более одурманенным и опьяненным, когда он поворачивался и улыбался Саре. Не могу винить парня; у меня не было выбора, кроме как влюбляться в нее снова и снова; Сара была так же непреодолима как сила притяжения.
«Итак, вот они: десять стопок перед долговязым парнем. Юноша опрокидывает их всех, один за другим, едва моргнув. ‘Ничего себе’, говорит бармен, ‘что ты празднуешь?’».
Сара уже смеялась, и я повернулся, с интересом за ней наблюдая. Она бы никогда не перестала быть клубком тайн, даже сейчас, в ожидании грязных шуток рассказанных местным, эксцентричным незнакомцем.
Усы улыбался, качая головой. «‘Мой первый минет’, говорит парень. Бармен удивляется и говорит: ‘В таком случае, позволь мне купить тебе еще один[6]’». Он остановился, посматривая на Сару с любопытством.
Подняв обе руки вверх, словно отплясывая победный танец, Сара выкрикнула: «Парень качает головой. ‘Нет, спасибо, мужик. Если десять стопок не избавили меня от привкуса, еще один минет не принесет ощутимой разницы’!»
Нас накрыл оглушающий смех, и я понял, что мы привлекли к столу изрядную толпу. Хлоя была в ударе, Усы – лучшим из лучших, и почти в два часа утра мы, несомненно, сидели за самым веселым столом в казино. Сара и Усы хлопнули друг друга по ладоням, в то время как крупье начал метать карты, удивленно улыбаясь.
Карточная игра превратилась в расплывчатые очертания шуток и выпивки; торжественные возгласы Хлои чаще всего прерывались громким истеричным смехом Сары. Неожиданно, меня поразила резкая вспышка озарения, и я повернулся, высматривая в баре Уилла. Я давно его не видел, с тех пор как дал знак, что мы скоро вернемся, но я совершенно потерял счет времени.
Он исчез.
Я вытащил телефон из кармана, взглянув с тоской на две оставшиеся фишки по 25 долларов, и напечатал ему сообщение: Мы заканчиваем. Где ты?
Он отправил сообщение несколько минут спустя: Встретимся в Венеции. Наслаждаюсь оральными ласками одного парнишки.
«Придурок» пробормотал я, в то время как Усы начал рассказывать новую шутку.
Но его голос затих, когда чья-то рука легла на мое плечо. «Мистер Стелла».
Неистовая толпа и все находящиеся за столом притихли. Я заметил обеспокоенное лицо Сары, после чего развернулся и увидел человека в черном, строгом костюме, с весьма серьезным выражением на лице.
«Да, приятель?»
Он был с наушником, а его лицо говорило о том, что я должен отнестись к нему со всей серьезностью. «Я вынужден просить вас и мистера Райана проследовать за мной, пожалуйста».
«Что это значит?» спросил Беннетт, положив свои карты лицевой стороной вниз. Толпа внезапно начала шептаться, строя догадки и предположения.
«Я не вправе обсуждать это здесь. Господа, я еще раз прошу вас проследовать за мной. Сейчас же».
Без дальнейших расспросов мы встали, перекинувшись растерянными взглядами, и пошли за отходящим от стола мужиком. Я повернулся, послав Саре ободряющую улыбку и беззвучно двигая губами, заверил: «Все хорошо».
Что, в конце концов, мы могли натворить?
Мужчина в черном костюме повел нас через дверь в служебные помещения, по длинному пустому коридору, и затем через дверь без опознавательных знаков. В абсолютно белой комнате стоял металлический стол, мало чем отличающийся от того с которого я начал свой вечер, и три металлических складных стула.
«Садитесь». Мужчина жестом дал понять, что каждый из нас должен занять стул, а затем направился к выходу.
«Что происходит?» спросил Беннетт. «Мы с готовностью и из вежливости последовали за вами. Самое малое, что вы можете сделать - сказать нам, почему вы попросили нас покинуть стол».
«Ждите Хаммера». Мужик кивнул на свободный стул, а затем ушел.
Я откинулся на спинку своего стула, в то время как Беннетт встал, расхаживая несколько минут в тишине, прежде чем вздохнул и снова сел рядом со мной. Он вытащил из кармана телефон и что-то напечатал, по-видимому, Хлое.
«Это полная херня» проворчал он.
Я начал соглашаться, но замолчал, как только мы услышали звуки приближающихся к нам по коридору шагов.
В комнату вошли двое парней, оба в спортивных, темных костюмах, с коротко стриженными волосами и руками величиной с арбузы. Ни один из мужчин не дотягивал до моего роста, но у меня создалось отчетливое впечатление, что их боевая подготовка была серьезнее моей. Это должно о чем-то говорить.
Они уставили на нас так, что минуты тишины казались бесконечными и напряженными. Они смотрели оценивающе. Я почувствовал каплю пота на лбу и задумался, а не были ли эти типы владельцами лимузина, который я… взял взаймы для маленькой секс-игры с Сарой. Они определенно – либо водители лимузинов, либо наемные убийцы.
А, возможно, они были тайными полицейскими, которые должны были применить к нам дисциплинарное взыскание за найм проститутки. Мы же практически заплатили за нее? Она могла вывести на нас? Или… ерунда. Может быть, Сару и меня засняли на камеру, и они здесь, чтобы арестовать нас за наши прежние, довольно смелые выходки на публике. Я мысленно пробежался по тем телефонным номерам, к которым вынужден буду прибегнуть, как только мне предъявят обвинение в публичном совершении непристойных действий. Адвокат, Сара, мама, самодовольный деловой партнер, истеричные сестры. А затем я представил все эти жуткие газетные снимки женщин и мужчин, арестованных за траханье в автомобилях, на мостах, на территориях школ и понял, что именно поэтому мы с Сарой придерживали нашу активность для клуба Джонни. Там, мы бы никогда не встретили человека в костюме, пришедшего, чтобы наложить на нас дисциплинарное взыскание; Джонни разобрался бы с этим абсурдом, прежде чем полиция успела бы занести координаты клуба в свои GPS.
Я глянул на Беннетта, который теперь, когда мужики обустроились в комнате, сидел на своем стуле, выглядя при этом таким же расслабленным, каким он бывал во главе стола в зале заседаний. Одну руку он держал в кармане, другая покоилась на его бедре, а его пристальный взгляд был устремлен на двух мужчин находящихся перед нами.
«Добрый вечер, господа» сказал я, решив, что кому-то нужно начать веселье. Парни выглядели как громадные, жестокие головорезы, получившие представление о том, каким должно быть выражение лица из комиксов и фильмов Тарантино. И нас это без особого труда немного позабавило.
Первым из них двоих заговорил тот, что пониже - хотя отнюдь не коротышка - и с тембром голоса почти таким же низким как у пятилетней девочки. «Я - Хаммер. Это - Ким».
Порядочно пьяный Беннетт Райан, сидящий рядом со мной, произнес: «Я ценю иронию всего этого. По обоим пунктам».
Тип, который представился как Хаммер, уставился на Беннетта и выдержал длинную паузу, а потом спросил: «Есть какое-нибудь предположение, почему мы попросили Лероя привести вас сюда?»
«Э-э, нет?» ответил я, в то время как Беннетт ответил: «Ладно, это определенно не из-за того, что мы обчистили дом».
Когда он это произнес, мне впервые с тех пор как нас доставили в комнату, пришла в голову мысль о том, что, скорее всего, мы здесь по причинам связанным с игрой, а не из-за крупной автомобильной кражи или непристойным общественным поведением. Вместо того, чтобы предъявить нам обвинение и в конечном итоге отпустить, нам собирались сломать один палец за другим кастрат по имени Хаммер и тварь по имени Ким. Потрясающе.
Хаммер усмехнулся, сказав: «Вы хоть представляете, сколько придурков, таких как вы, мы здесь периодически видим? Сколько в течение выходных идиотов полагают, что они со своими говняными дружками STD-накопителями могут использовать совершенно новую версию Подсчета карт для чайников, чтобы обчистить дом, а потом вернуться, шлепнуть своих подружек по уродливым задницам и произвести на них впечатление пятьюстами баксами, которые они выиграют?»