Гилл Что ты сказал? Что повелел мне? Горе! Геракл То, что исполнить свято ты обязан, Когда моим ты хочешь сыном слыть. Гилл О горе, горе! Ты велишь, отец мой, Твоим убийцей нечестивым стать! Геракл Нет, сын мой, нет: спасителем единым, Мучений исцелителем моих. Гилл 1210 Я ль, поджигая, исцелю тебя? Геракл Боишься жечь? Сверши хоть остальное. Гилл Перенести тебя согласен я. Геракл Так; а костер приказанный воздвигнуть? Гилл Лишь бы своей рукой не прикоснуться; Во всем другом служить я не устану. Геракл Теперь еще одну мне окажи В придачу к большей меньшую услугу. Гилл И от великой я не уклонюсь. Геракл Ты знаешь деву — дочь царя Еврита? Гилл 1220 Ты об Иоле, мнится, говоришь? Геракл Ты угадал. Запомни же о ней, Мой сын, моей последней воли слово. Когда меня не станет, ты ее — О долге благочестия радея И клятву помня, что отцу ты дал — Возьми женой. Не будь неблагодарным, Не дай чужому разделить с той ложе, Что у моей груди вкусила сон; Нет, для себя ты этот брак храни. Послушайся; награду важной службы Не разрушай отказом в небольшой. Гилл 1230 Ах, нечестив на страждущего гнев; Но как с такой мне примириться волей? Геракл Ответ твой несогласием звучит! Гилл Ее ль, что смерти матери моей Причиной стала и твоих страданий, Ее ль мне взять? Да разве дух безумья В меня вселился? Лучше уж и мне, Отец мой, умереть, чем жизни бремя С женою ненавистною нести! Геракл Не хочет, вижу, этот человек Исполнить умирающего волю; Не забывай же, что богов проклятье 1240 За твой отказ нависнет над тобой! Гилл Боюсь я, говоришь ты, как безумец! Геракл Зачем будить заснувшей раны ярость? Гилл О я несчастный! Нет нигде исхода! Геракл И поделом: отцу перечишь ты. Гилл Ты ль мне, отец, нечестия учитель? Геракл Нечестье ль — сердце усладить мое? Гилл Ты подлинно велишь мне это сделать? Геракл Да, я велю; свидетелями боги. Гилл Тогда — изволь. Но боги знать должны, 1250 Что это — твой приказ. Дурным не стану, Тебе, отец, почтенье оказав. Геракл Спасибо за конец. Теперь же, сын мой, О скором исполнении прошу, Чтоб, не дождавшись судорог и корчей, Ты упокоил на костре отца. (Свите) Скорей, друзья! Там будет исцеленье, Последний отдых вашего вождя! Гилл Препятствий нет; с усердием исполним Твое желанье — твой приказ, отец. Геракл А теперь, пока вновь не взъярилась болезнь, 1260 Мой бестрепетный дух, удила на язык Наложи мне стальные и крик задуши; Пусть покажется всем, что на радость себе Ты свершишь подневольное дело. (Опускается на носилки.) Гилл Поднимайте, друзья; вы великое мне В том дадите свидетельство; вы и богов Уличите в великой неправде, — богов, Что отцами слывут и спокойно с небес На такие мученья взирают. 1270 О грядущем судить не дано никому. Настоящего ж облик печален для нас И позорен для них; но из всех тяжелей Он тому, кто несет Несказанного бедствия бремя. Погребальное шествие направляется в путь.
Корифей (к остальному хору) Разойдемся же, девы, [39] и мы по домам. Вы ужасную только что видели смерть, И страданья, и муки, и новую боль. Но во всем была Зевсова воля. |