Литмир - Электронная Библиотека

Я получу за тебя большие деньги, женщина!

— А никому не приходило в голову, что бесплоден сам Кэдерик? — поинтересовалась Уинн. — Сколько у него младших жен, Рори Бэн?

— Четыре, и все прехорошенькие.

— Этот жеребец из Мерсии забавляется с пятью кобылами и не может ни от одной из них получить приплод? Мне кажется, вы ожидаете чуда от меня или любой другой женщины, Рори Бэн.

Работорговец хихикнул.

— У Эдвина Этельхарда было несколько жен, прежде чем он добился двух сыновей. У Кэдерика сходная судьба. Неудачное начало, но прекрасный конец с такой дикой уэльской девочкой, как ты, у которой горячая кровь.

Уинн в отчаянии покачала головой. Этого ей только не хватало.

Попасть в дом к завистливым женщинам, большинство из которых бесплодны, а одна ожидает, что ее единственному сыну достанется большое богатое поместье, если у ее шурина не будет сыновей. Мейдок! Всем своим существом она потянулась к нему. Мейдок! Я жива!

Помоги мне! Найди меня! Но все оставалось по-прежнему Удастся ли ей когда-нибудь мысленно связаться с ним? Она должна до него добраться! Уинн не знала, что еще предпринять.

Рори Бэн решил отложить поездку в Вустер, потому что не хотел выставлять Уинн на публичные торги. Если она на самом деле та, за которую себя выдает, слух о ее продаже легко может дойти до Мейдока Пауиса. И тогда Рори Бэн очутится между двух огней: Мейдоком, поскольку он фактически похитил его жену, и Брайсом, поскольку он не выполнил его поручения. Вместо этого он отправил своих людей и товар вперед в торговый город Херефорд, где он их в конце концов нагонит. А Уинн он повез прямо в Элфдин, поместье, принадлежащее Эдвину Этельхарду.

Они добрались до Элфдина почти затемно. Ворота во двор усадьбы как раз закрывали на ночь. Рори Бэна и Уинн проводили в зал, где в очагах весело горел огонь, унося прохладу осеннего вечера. Работорговец был предусмотрителен и переодел Уинн в чистое шелковое платье цвета лаванды, перехваченное в талии темно-фиолетовым плетеным пояском. Он дал ей время вымыть в ручье волосы и заплести их в аккуратную косу. Уинн обрадовалась такой возможности и, не обращая внимания на Рори Бэна, бесстыдно наблюдавшего за ней, вымылась вся целиком. Золотую цепь и обруч она благополучно спрятала в кармане нового платья.

Уинн с любопытством смотрела на высокий стол, к которому они направлялись. Могучего телосложения саксонец, воин по обличью, восседал на почетном месте. У него была большая голова, напоминавшая львиную, которую украшали прекрасные темно-каштановые волосы. Хорошо подстриженная борода была того же цвета. В голубых глазах сквозило откровенное любопытство. По обеим сторонам от него сидели двое молодых мужчин, по виду его сыновья. Кто из них кто? — заинтересовалась Уинн. Потом она заметила рядом с темно-русым мужчиной угрюмой наружности молодую женщину со страдальческим выражением на лице, у которой одно плечо было чуть выше другого. Значит, это Кэдерик и его жена, Эдит Крукбэк. По левую сторону от Эдвина сидел другой сын, более темноволосый, чем его брат, со своей женой, молодой женщиной гордого вида с надутыми губами и густой косой цвета соломы. Болдер и Элдра Свэннек, определила Уинн.

— Добро пожаловать в Элфдин, Рори Бэн! — раздался глубокий гулкий голос Эдвина Этельхарда. — Мы не виделись уже много месяцев.

Мне сказали, что вы прибыли только с этой юной девушкой.

— Я привез ее для вашего сына Кэдерика, мой господин. Эта красивая уэльская женщина — ответ на все его проблемы.

— Каждый раз, когда мой сын вводит в дом новую женщину, он требует от нее ответа на свое затруднительное положение, Рори Бэн. Почему вы думаете, что этой девушке удастся сделать то, в чем не преуспели другие? — Эдвин Этельхард с интересом посмотрел на Уинн.

— У меня есть доказательство ее плодовитости, мой господин. Она носит ребенка своего бывшего хозяина. Странный тип решил, что ему не нужна ни она, ни ребенок — Рори Бэн понизил голос и доверительно заговорил:

— Это довольно известный церковник, мой господин. Вы понимаете, в чем трудность?

Тан кивнул и произнес:

— Что ж, давайте посмотрим ее, мой друг. Мне трудно сказать что-либо, пока она одета. — Он поднялся и спустился с помоста.

Рори Бэн быстро распустил шнурок, которым была завязана на шее туника Уинн, и она соскользнула с нее на пол. Уинн казалось, что у нее замерло дыхание. Это было ужасно! Стоять обнаженной перед незнакомым человеком — отвратительно, но быть выставленной напоказ перед всеми в этом зале казалось ей непереносимым. Никогда раньше она не задумывалась о судьбе рабов, поскольку ее семья была добра к ним. Но одной доброты мало, если человеком распоряжаются против его воли. «Когда я вернусь домой, — подумала она, — я обязательно поговорю об этом с Мейдоком. У нас не будет больше рабов!

Эдвин Этельхард медленно ходил вокруг обнаженной девушки, внимательно разглядывая ее. Он поднял ее руку, провел по ней своей рукой, осмотрел ладонь. Встав на колени, он ощупал сзади ее ноги. Поднявшись, посмотрел ей в лицо. Оно было прекрасно, но глаза нарочно избегали его, словно она отстранилась от всей неприятной процедуры осмотра.

— Открой рот, — приказал он. Глаза расширились от удивления, но она повиновалась. Он заметил, что дыхание у нее чистое, а зубы здоровые. Тан не дурак. Девушку явно похитили, она не рабыня от рождения. С пленницами иметь дело труднее. Он взял в ладонь ее грудь, и удивленный взгляд девушки моментально встретился с его взглядом.

Уинн вспыхнула, краска залила ее молочно-белую кожу, но она не проронила ни слова, и ее зеленые глаза опять стали непроницаемыми. Он отошел от нее и увидел едва округлившийся живот, но не удивился. Рори Бэн — честный человек и не соврал о положении девушки.

— Я желаю ее! — Кэдерик подался вперед, наклонившись над столом и с вожделением глядя на Уинн. Жена, сидящая рядом с ним, как всегда, выглядела удрученной. Эдвин Эдельхард не удивлялся, что у его сына нет от нее детей. Эдит — болезненное создание, но она принесла им в качестве приданого два с половиной надела4 земли. Умрет ли она или останется жить, земля эта теперь принадлежала им. У Кэдерика к тому же было еще четыре женщины, которых он использовал энергично и регулярно. Тан недавно подслушал, как они жаловались на постоянное внимание своего господина. Если б его сын был в состоянии стать отцом, в чем Эдвин стал уже сомневаться, одна из этих женщин, конечно, родила бы ему сына либо дочь.

— Я хочу ее, отец, — вновь раздался хриплый голос Кэдерика. — Купи ее мне!

— У тебя, уже много женщин, и ни с одной из них ты, похоже, ничего не можешь сделать, — пошутил Болдер. — У меня только две младшие жены, думаю, что отец купит мне эту — Я не собираюсь покупать ее ни для кого из вас. Я сам возьму ее, для себя!

— Что? — воскликнули хором Кэдерик и Болдер, и обе снохи моментально оживились, глядя на него как на сумасшедшего.

— Отец, — возбужденно начала Элдра Свэннек, — не кажется ли вам, что вы стары для женщины?

— Элдра, мне сорок три, — ответил позабавленный ее словами Эдвин. — Я регулярно пользуюсь рабынями и крепостными женщинами поместья.

— Вы? — поразилась Элдра. — А я и не знала.

— Что ж, дочь, теперь ты знаешь. У меня не было постоянной женщины с тех пор, как три года назад умерла добрая Милдред. Я хочу иметь женщину и эта прекрасно мне подходит, — закончил он. Потом повернулся к Рори Бэну — Сколько?

— Пять серебряных пенни, мой господин. Она редкая красавица и позаботится о вас в старости.

— Два серебряных пенни. Я не так еще стар, ты, ирландский разбойник, чтобы не смог произвести на свет еще одного сына от этой женщины.

— Мой лорд Эдвин, вы грабите меня после всех неприятностей, сквозь которые я прошел, чтобы доставить ее вам!

— Ты привез ее мне, потому что боялся продавать открыто на рынке.

Это не рабыня от рождения. Меня не проведешь. У нее руки и ноги женщины хорошего происхождения. Я не задаю тебе вопросов, поскольку хочу ее. Не шути со мной. Два серебряных пенни! — объявил тан.

вернуться

4

Надел — 120 акров .

65
{"b":"25306","o":1}