Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он сжал зубы так крепко, что заныла нижняя челюсть. Он старался оградить Эми от скандала, и это было гораздо важнее любого другого соображения.

— Эми останется со мной. А я остаюсь в Лондоне.

С болью в глазах вдова покачала головой:

— Подумай, Майкл. Подумай, чего ты лишаешь меня… и ее. Ей нужна женщина. Четырехлетней девочке не годится жить в доме холостяка.

— Эми сильно привязалась к гувернантке, мисс Мортимер. И ко мне. — Майкл сделал паузу, сомневаясь, стоит ли упоминать Кэтрин. Решил, что не стоит. В свое время бабушка узнает о его планах на женитьбу.

— Почему же ты не привез Эми с собой? — спросила она.

— Она только что начала ходить в школу. Не хотел отрывать ее от занятий.

— Она прекрасно может изучать буквы и здесь. Я была бы счастлива обучать ее сама. — Слезы сверкнули в голубых глазах леди Стокфорд. — Пожалуйста, Майкл, не отдаляй от меня девочку. Я так по ней скучаю.

Ее слезы сразили Майкла не слабее, чем тот удар в челюсть.

На все ее письма, умоляющие и настоятельные, он отвечал лишь с холодной беспристрастностью. Он очень боялся, что его секрет выплывет наружу. Но теперь его сердце дрогнуло.

Возможно, он был слишком уж осторожен. Он мог бы ненадолго привезти Эми сюда. Ведь за эти три долгих года никто так и не раскрыл тайну, которая так терзала его.

Подойдя ближе к кровати, Майкл поцеловал бабушке руку.

Она показалась ему маленькой и тщедушной, как будто ее тело и кости иссохли.

— Все будет, как ты пожелаешь. Мы приедем на Рождество.

— Пошли за ней сейчас, Майкл. Нет нужды так долго ждать.

Он решительно покачал головой:

— Я не позволю дочери находиться рядом с этой цыганкой. Однако если ты отправишь Вивьен Торн подальше, я, возможно, передумаю.

Это подействовало, но не так, как хотелось бы Майклу.

Убрав свою руку, его бабушка с нетерпением воскликнула:

— Отчего тебе так не нравится Вивьен?! Ты ведь даже не знаешь девушку.

Майкл встал, упершись кулаками в бока.

— Знаю я таких людей. Она привыкла лгать и пользоваться твоим доверием.

— Чепуха. Вивьен ведет себя как дочь по отношению ко мне. И, должна тебе сказать, она гораздо внимательнее тебя.

— Конечно, внимательнее. — В словах Майкла послышался отголосок злости. — Она хочет, чтобы ты переписала завещание в ее пользу.

Но леди Стокфорд не слушала. Нахмурившись, она откинулась на подушки и посмотрела на него испытующим взглядом:

— Господи, Майкл, это что у тебя? Синяк на челюсти?

Сомкнув зубы, он потер спокойное лицо. Этим синяком он мог доказать недостойное поведение и воспитание цыганки, но не мог признаться, что эта женщина его ударила.

— Это? Ничего особенного.

— Ты что? Дрался? Я думала, ты вырос из подобных детских шалостей.

— В Лондоне я частенько тренируюсь на боксерском ринге, — многословно стал оправдываться Майкл, — как и все джентльмены.

— Мужчины, лупцующие друг друга… — На лице леди Стокфорд появилось выражение неодобрения. — Я лишь надеюсь, люди понимают, что я тебя не растила кровожадным язычником.

— Это просто способ вести активный образ жизни, бабушка. Это не так уж важно. — И вновь Майкл перевел тему разговора. — Что на самом деле важно, так это твое самочувствие.

И не только здоровье, но и выбор компаньонок. Не мне тебе говорить, что цыганка неподходящая компания для маркизы.

Неожиданно улыбка окрасила лицо вдовы.

— О, какой ты скучный, Майкл. Такой же, как и твой дед, да упокоит Господь его душу.

Скучный! Чтобы скрыть досаду, Майкл отвел взгляд и стал разглядывать узоры на ковре.

— Нет никакой скуки в том, что я пытаюсь защитить тебя.

Вивьен Торн завоевала твое расположение, воспользовавшись этой фантастической историей об аристократическом происхождении.

— Совсем наоборот, это я вытащила ее. Она ничего не знала о своем наследстве.

— Зато она прекрасно знает, что не является ее наследством, — пробормотал Майкл, на цыпочках удаляясь в дальний конец спальни.

На столе он увидел книгу «Молль Флэндерс». Майкл взял ее в руки и инстинктивно поднес к носу. Вместе с застарелым запахом бумаги и кожаного переплета он уловил мускусный аромат ее духов.

— Взгляни на письмо Харриет, если не веришь мне, — сказала леди Стокфорд. — Оливия принесла его сегодня утром и положила на письменный стол.

— Какого дьявола ты не сказала об этом раньше? — Бросив книгу, Майкл вихрем обернулся и быстро зашагал к небольшому письменному столу. Он схватил письмо, распечатал и, уставившись в него, обнаружил, что различает…

Почерк Харриет Олторп.

Майкл хорошо знал эту четкую, плотную манеру письма.

Он прочитал достаточно ее замечаний в школьных работах, тщательных исправлений в сочинениях, в работах по-латыни и греческому, в упражнениях по математике. Хотя в то время он возмущался ее высокими требованиями, она сделала из него прилежного ученика.

Незамедлительно он начал просматривать послание.

Много лет назад, когда я лежала в постели с тяжелой лихорадкой, мой жестокий любовник забрал моего драгоценного ребенка и отдал его цыганам… я умоляю, вас, леди, найдите цыгана по имени Пулика Торн, приведите дорогую Вивьен домой и дайте ей жизнь благородной женщины.

— Мелодраматическая чепуха, — проворчал Майкл. Он поднес письмо к окну и осмотрел его более тщательно в солнечном свете. К своему удовольствию, он нашел несколько несовпадений. — Это не ее почерк. Это подделка.

— Вздор, — усмехнулась леди Стокфорд, — ты не можешь этого знать.

— Мисс Олторп часто делала пометки в моих школьных работах. У нее был идеальный почерк, за исключением двух букв «р» и «с», которые она писала с небольшими завитками.

Здесь их нет.

Леди Стокфорд фыркнула:

— Возможно, за многие годы ее почерк изменился. А возможно, тебя подводит память.

— А возможно, Вивьен Торн ловкая мошенница. — Майкл продолжил ее фразу, кидая письмо обратно на стол. — Доказательство прямо здесь.

Его бабушка откинулась на подушках.

— Ты можешь бушевать сколько угодно, дорогой. Но я не откажусь от дочери Харриет.

Это письмо только лишь подтвердило уверенность Майкла в виновности цыганки.

— Я не бушую. Вивьен Тори вытягивает из тебя по сотне гиней в месяц. И положила глаз на больший куш. Я не допущу этого.

— Ну надо же. Здесь у тебя нет выбора. — Натягивая одеяло, она пристально посмотрела на Майкла. — Кстати, ты первый должен услышать эту новость. Через две недели, начиная с сегодняшнего дня, я решила устроить недельный прием.

Отпрянув, Майкл нахмурился:

— Но ты же больна.

— Тем более я должна пригласить друзей и соседей, чтобы прекрасно провести время. Таким образом я всех повидаю прежде, чем умру.

В груди у него все сжалось, когда он подозрительно посмотрел на нее. Она, похоже, пытается играть с ним. Неужели?

— Ты вовсе не при смерти.

— Когда человек достигает определенного возраста, никто не в силах сказать, когда придет конец. — Она нацелила на него свой настойчивый взгляд. — Найми еще работников из деревни, освободи спальни в Эбби-Стокфорд и приготовь бальный зал.

Майкл подошел к кровати.

— Я этого не сделаю. У тебя недостаточно сил, чтобы планировать прием, точнее, целую неделю, и развлекать толпу людей.

— Ерунда. Даже мысль об этой вечеринке воодушевляет меня. Я буду в полной готовности. А Розочки помогут мне с приготовлениями.

Майкл состроил гримасу.

— Это была их идея, ведь так?

— Разумеется, они посоветовались со мной. — Она снова вызывающе посмотрела на него. — Видишь ли, мы подумали, что это будет великолепная возможность познакомить Вивьен с отдельной группой высшего общества.

На мгновение Майкла обуял такой сильнейший приступ ярости, что он не смог произнести ни слова. Он недооценил Вивьен Торн. Она сплела паутину своего обмана гораздо прочнее, чем он мог предположить.

17
{"b":"25206","o":1}