Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но Брэнд даже не взглянул на собаку. Он молча отворил дверь и отступил в сторону, пропуская Шарлотту.

Она кивнула и вошла. Повернувшись к Брэнду, проговорила:

– Я думала, что мужчина, возвращаясь от женщины, пахнет духами, а не тухлой рыбой. Где ты был?

– На Биллингсгейтском рынке.

– Где торгуют рыбой?! – изумилась Шарлотта. – Ты слишком низко пал в поисках развлечений.

Закрыв за собой дверь, Брэнд проворчал:

– Я мог бы пасть еще ниже.

– Твой юмор под стать твоему запаху. – Сжимая в руке фляжку, она добавила: – Ты можешь хотя бы минуту побыть серьезным? Нам нужно поговорить. Дело исключительной важности.

Граф еще больше помрачнел:

– Моей бабушке стало хуже?

– Нет-нет, все старушки еще спали, когда я в последний раз проверяла...

– Тогда твое неотложное дело может подождать. – Снимая на ходу перчатки, Брэнд зашагал по коридору.

Шарлотта последовала за ним. Перестук их шагов по мраморному полу сопровождался цокотом собачьих когтей.

– Я хочу поговорить о несчастном случае, – продолжала Шарлотта. – Мне кое-что удалось выяснить.

Граф внезапно остановился.

– Кое-что? Что именно? – Брэнд пристально смотрел ей в глаза; было очевидно, что он с нетерпением ждет ответа.

Немного удивленная такой реакцией, Шарлотта сказала:

– Я долго думала об этом, и у меня возник вопрос: что, если мы пришли к неправильному заключению?

– Что ты имеешь в виду?

– Конечно, шел снег, и на дорогах было скользко. Но похоже, что главная причина в другом...

– Да-да, я слушаю. – Он по-прежнему не сводил с нее глаз.

– Главная причина... Вот она. – Шарлотта предъявила свою находку.

Какое-то время Брэнд молча смотрел на флягу. Наконец взял ее, осторожно вытащил пробку и понюхал содержимое. Затем запрокинул голову, сделал большой глоток и тут же поморщился. Внезапно он бросился обратно к двери и, распахнув ее, швырнул флягу в ближайшие кусты. Вернувшись к Шарлотте, пробормотал:

– Это джин. Омерзительное пойло. Я предпочитаю вино.

– Твои предпочтения значения не имеют, – заявила Шарлотта. – Меня больше интересуют пристрастия кучера. Он, похоже, напился.

– Напился?..

– Ты что, не понимаешь? Возможно, кучер был пьян, поэтому экипаж и съехал с дороги.

Граф отрицательно покачал головой:

– Никто не напился. Я уже говорил на эту тему с Баттерфилдом. Так что можешь выбросить это из головы.

Отвернувшись от нее, Брэнд, снова зашагал по коридору.

– Значит, Баттерфилд это отрицает, – не унималась Шарлотта, едва поспевая за графом. – Разве можно верить человеку на слово?

– Можно.

– С ним ведь находился слуга. Он должен подтвердить слова кучера. Ты об этом не подумал?

– Не докучай мне, Шер. Я чертовски устал.

В холле Брэнд остановился, снял плащ и, бросив его на стойку из мореного дуба, пригладил ладонью волосы. «Сейчас он стал еще привлекательнее», – промелькнуло у Шарлотты.

– Иди к себе, Шер. И прихвати с собой свой шерстяной клубок.

Шарлотта натянула поводок, чтобы усмирить Фэнси, прыжками добивавшуюся внимания Брэнда.

– Но это очень важно. Если возница пил, то его следует уволить. Ведь в следующий раз он может... В следующий раз может случиться самое страшное. Неужели ты не понимаешь?

– Ты слишком все драматизируешь.

– Я проявляю благоразумие. Если ты отказываешься заняться этим, я обойдусь и без тебя.

Брэнд хотел что-то сказать, но в этот момент появился дворецкий. Он подошел к стойке и, брезгливо поморщившись, взял шляпу графа двумя пальцами. Затем спросил:

– Куда вам подавать завтрак, милорд? В вашу комнату?

– Да. И немедленно.

– Очень хорошо. – Дворецкий выдержал многозначительную паузу, потом сказал: – Заодно я прикажу приготовить горячую ванну, – и, что-то пробормотав себе под нос, удалился.

Брэнд нагнулся и, подхватив Фэнси, сунул ее под мышку.

– Твоя хозяйка – все такая же несносная девчонка, – сообщил он собачке. – Она никогда не сдается. Не представляю, как ты ее терпишь.

Граф почесал Фэнси за ушком, и та завиляла хвостом. Шарлотта нахмурилась и проговорила:

– Я намерена оградить бабушку от опасностей. Ты мне поможешь или нет?

Брэнд отцепил поводок от ошейника Фэнси и бросил его Шарлотте.

– У меня нет выбора, Шер. Ты знаешь, в этом деле действительно очень много странностей.

Граф направился к лестнице. Шарлотта тотчас же последовала за ним.

– Ты хочешь сказать, что халатность и в самом деле имела место?

– Пока мы не будем одни, никаких вопросов, – бросил Брэнд через плечо.

– Куда мы идем? – в раздражении проговорила Шарлотта.

– Туда, где сможем спокойно поговорить, не опасаясь, что нас подслушают.

На верхней площадке Брэнд обернулся и пристально посмотрел на Шарлотту:

– Мы идем в мою спальню, Шер.

21
{"b":"25205","o":1}