Литмир - Электронная Библиотека

расщепление; третьи — абсолютно неизменяемы и неразложимы.

Отношение этих трех разновидностей к фразеологическому

фонду языка поэтому неодинаково. К этому мы вернемся, когда

будем обсуждать степень и формы подвижности единиц

постоянного контекста.

Многочисленные «составные» предлоги и союзы нередко

имеют «одновершинное» или даже «безвершинное» строение

(например: owing to, in front of, as good as, but for, as though

и т. п.). Многие из них как будто даже обладают целостным

значением, характерным для идиомы. В то же время их нельзя

считать идиомами. Фразеологические единицы являются

носителями номинации, и их целостное значение есть лексическое

значение, а не грамматическое. В служебных же словах

грамматическое значение является основным, лексическое — либо

отсутствует, либо выступает как вторичное, сопутствующее

основному значению. К тому же раздельнооформленность

«составных» служебных слов фиктивна. Если же и встречаются случаи

дистантного употребления двух сопряженных служебных слов,.

130

то это не раздвижение некоего фразеологического целого, а

закономерное употребление коррелятивных служебных элементов

(типа as... as, both... and).

4. Глагольно-постпозитивные фразеологизмы. Сочетания

глагола с постпозитивом («послелогом») могут быть двоякого рода:

1) единицами переменного контекста, в которых глагол не

изменяет своего лексического значения, а постпозитив лишь вносит

в него различные уточнения (ср.: to come — to come in; to eat —

to eat up; to sing — to sing away); 2) единицами постоянного

контекста, обладающими целостным значением, в котором,

собственные значения глагола и постпозитива выступают в

ослабленном состоянии (to fall out 'рассориться', to bring up 'воспи-

тьш-ать').9 Как и во всех других случаях, единая структура

скрывает под собой явления разного контекстуального порядка.

В переменных глагольно-постпозитивных сочетаниях

большей частью постпозитив способен выступать в различных

значениях в зависимости от характера связываемого с ним глагола

или от речевой ситуации. Под значением постпозитива здесь

имеется в виду то дополнительное уточнение значения глагола,

которое он осуществляет в данном случае.

Отмечаются три значения постпозитивов: 1) направительное,

2) видовое, 3) усилительное.10

Направительное уточнение постпозитив дает чаще всего при

соединении с глаголами передвижения (to come back, to

wander about, to go away и т. п.), а также с глаголами движения

(to turn away, to swing one's arms up и др.)- В ряде случаев под

влиянием постпозитива получают динамическое содержание и

глаголы статического действия (to look down, to glance up, to

breathe in).

Постпозитивы, выражая направительное уточнение, ближе

всего стоят к пространственным наречиям. В чем их отличие от

этих наречий, скажем позже.

Видовое уточнение глагола, производимое постпозитивом,

заключается в том, что постпозитив способен изменять видовой

характер глагола, превращая непредельный глагол в

предельный.11 (Ср.: to sit 'сидеть', to sit down 'садиться'; to stand

'стоять', to stand up 'вставать'; to speak 'говорить', to speak out

9 Ср.: А. И. С m и р и и ц к и й. Лексикология английского языка, стр. 212 ел.

10 См.: А. А. К е р л и н и М. Д. Кузнец. Составные глаголы в

современном английском языке. Л., Учпедгиз, 1956; Ю. А. Ж л у к т е н к о.

Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке. Канд.

дисс. Киев, 1954, гл. V; С. Б. Б е р л и з о н. Сочетания типа to go in, to cry out,

to speed up, to give in в современном английском языке. Иностранные языки в

школе, Г958, № б, и др.

О «видовом» или «лексическом» характере глагола см.: Г. Н.

Воронцова. О лексическом характере глагола в английском языке. Иностр. языки

в школе, 1948, № 1; В. Н. Ж и г а д л о, И П. И в а н о в а, Л. Л. И о ф и к.

Современный английский язык, стр. 82 ел.; Л. П Винокурова. Грамматика

английского языка. Л., Учпедгиз, 1954, стр. 88.

9*

131

^высказаться'). Глаголы так называемого «двойственного»

видового характера получают поддержку того или иного

видового содержания от постпозитива. Напомним, что так

называются глаголы, способные в зависимости от контекста или

ситуации выступать либо как предельные, либо как непредельные,

причем ни одно из этих значений не является в них ведущим.

Постпозитив может подчеркивать тот факт, что внутренний

предел в глаголе устранен (ср.: to write av/ay) или, наоборот, что

идея предела действия в данном случае налицо (ср.: to cry out,

to write down, to eat up).

Усилительное уточнение, идущее от постпозитива к глаголу,

проявляется в том, что постпозитив подчеркивает или усиливает

свойственную данному глаголу идею предела действия или его

отсутствия. Так, в предельных глаголах постпозитив выражает

полноту осуществления действия (исполненного или только

исполняемого или просто задумываемого — это зависит от

контекста или ситуации, а также и от видо-временной формы

глагола); ср.: to end up, to hush up, to fix up, to lay down. Наоборот,

непредельные глаголы получают благодаря постпозитиву

усиление значения протяженности и интенсивности действия, не

ограничиваемого внутренним пределом (ср.: to talk away, to

smoke away, to laugh away).

Видовое и усилительное уточнение постпозитивы придают

обычно глаголам, не означающим ни передвижения, ни

изменения положения в пространстве.

Все подобные сочетания глаголов с постпозитивами являются

безусловно переменными. Они допускают множество вариаций,

фактически не поддающихся количественному подсчету.

Значения глагола и постпозитива обычно выясняются как из

конкретной комбинации того и другого, так и из речевой ситуации,

причем данное их сочетание формируется по заданию

высказывания. Правда, вариации этих сочетаний имеют известные

ограничения. Одно ограничение идет от самого состава постпозитивов.

Исследователи в общем сходятся на следующем их перечне:

about, along, across, away, back, by, down, forth, in, off, on, out,

over, round, through, up. Другое ограничение идет от состава

глаголов, способных вступать в связь с постпозитивами. В

основном, это односложные (очень редко двусложные) глаголы,12

обычно не префиксальные.13

Нетрудно видеть, что оба эти ограничения не носят

контекстуального характера. Даже только односложные глаголы

составляют сотни разнозначащих единиц. Разные постпозитивы

могут придавать одно и то же уточнение одному и тому же гла-

12 См.: В. Н. Ж и г а д л о, И. П. Иванова, Л. Л: И о ф и к.

Современный английский язык, стр. 77.

13 См.: Ю. А. Ж л у к т е н к о. Постпозитивные глагольные приставки в

современном английском языке, стр. 85

132

голу, и, наоборот, разные глаголы могут получать одинаковое

уточнение от одного и того же постпозитива. Многие из таких

сочетаний отмечены высокой частотностью, но она вызвана

повторяемостью ситуации и не превращает их не только во

фразеологические, но даже и в устойчивые единицы языка. В них

сохраняется нормальное значение глагола и конкретность

функциональной нагрузки постпозитива.

Не раз уже отмечалось, что применение термина «послелог»

к этим приглагольным элементам лингвистически неправомерно,

ибо послелог — формант, выражающий отношение между

словами в словосочетании и помещаемый в исходе управляемого им

48
{"b":"251340","o":1}