19, 81 и 137; «юнный судья» вместо «изсудня» - стр. 51,116 и 129, и т. д.).
Восходя к более раннему протографу, чем «сборники Курбского» и
хронограф, краткая редакция не имеет следов той путаницы текста, с
которой мы встречались в списках ХСУ и в «сборниках Курбского».
Несмотря на то, что краткая редакция в целом гораздо меньше следует
порядку изложения в первом послании Курбского, ответ на приписку
Курбского насчет «синклита, от преблужения рожденного» и «моавитянина
и аммонитянина» правильно помещен здесь после ответа на последние
531
слова текста (о положении «писания в гроб» и о «граде Волмере», - стр.
135 - 137), т. е. в том же порядке, как в послании Курбского.
Трудно сказать, при каких обстоятельствах возникла краткая редакция
первого послания Курбскому. Имеющиеся в ней признаки раннего
происхождения позволяют предположить, что сокращение и обработка
первоначальной (полной) редакции были произведены еще при Грозном.
Не едкая ли критика стиля Грозного у Курбского (в его ответе) дала повод к
исключению из послания «постелей», «телогреев» и прочих «басен
неистовых баб», неприличных с точки зрения литературных вкусов XVI в.?
Можно думать, что царь не был нечувствителен к такого рода критике.
Может быть именно потому, что послание было подвергнуто такого рода
официальной переделке, его первоначальная (полная) редакция и
сохранилась только в неофициальной (Погодинский сборник, сборник
Археографической комиссии) или враждебной («сборники Курбского»,
хронограф) традиции.
Учитывая возможность раннего (и даже, может быть, авторского
происхождения краткой редакции, мы печатаем ее в настоящем издании по
списку ГИМ, Муз. 2524/42797 (в разночтениях И) с разночтениями по
списку ГПБ, Погод. 1573 (Б) и Библиотеки Академии Наук (А).
V группа списков первого послания Курбскому состоит из списков XVIII
в. «сборников Курбского», заключающих в себе сокращенную редакцию
первого послания, но совершенно отличную от той, которая представлена
IV группой.
532
1) Сборник БАН, 16.9.12. По своему составу аналогичен «сборникам
Курбского» XVII в. (список ЦГАДА, Погод. № 1494), с той лишь разницей,
что отрывок из Гваньини здесь имеет заголовок: «Андрей Курбский, князь
Иоаковль [sic!] об обычаях ц. и в. к. Иоанна...»; повести «О походе на
Астрахань» нет.
2) Сборник Рукописного отдела Библиотеки им. В. И. Ленина,
Тихонравова, 357. Состав такой же.
3) Сборник ГИМ, инв. № 2092, Муз. № 1117.
4) Рукописного отдела Государственной Публичной библиотеки им. М.
Е. Салтыкова-Щедрина, собрание Михайловского, С;. 281.
5) Архива Ленинградского отделения Института истории АН СССР,
собрание Лихачева, 46.
Сокращенная редакция XVIII в. не представляет, конечно, большого
интереса для истории текста первого послания. В основе ее (как видно из
состава сборников) лежат «сборники Курбского», подвергшиеся
значительному искажению (автором сочинения Гваньини называется
Андрей Курбский).
Текст первого послания сокращен не так, как в краткой редакции (IV
группа): «светский» элемент не уменьшен, сокращение проведено-
систематически (была ли уже в протографе V группы путаница текста,
отмеченная нами в ХСУ и в «сборниках Курбского» XVII в., сказать
невозможно, так как в редакции опущено и место о «германских градах», и
цитаты из Дионисия, и ответ на приписку).
Отмечая существование этой группы списков, мы не привлекаем ее к
изданию.
ПОСЛАНИЕ АНГЛИЙСКОЙ КОРОЛЕВЕ ЕЛИЗАВЕТЕ
Послание Грозного английской королеве Елизавете было издано в 1875 г.
Юрием Толстым в его сборнике «Россия и Англия (Первые 40 лет
сношений между Россиею и Англиею)» на русском и английском языках по
двум рукописям: русскому подлиннику и современному ему (XVI в.)
английскому переводу. Обе эти рукописи, судя по указанию Толстого
(оглавление, стр. II и VII), находились в Англии: русский подлинник в
Лондонском королевском архиве, английский перевод - в Британском музее
(Cotton, Nero, В. XI, 347).
Никаких других списков издаваемого здесь русского текста послания не
известно. Послание издается по тексту в книге Ю. Толстого.
533
Ю. Толстой при воспроизведении текста стремился, очевидно, передать
пунктуацию подлинника (отличную от современной); мы же, как и в
других посланиях, употребляем современную пунктуацию. В текст
внесены две поправки, отмеченные в вариантах. Места в рукописи, не
разобранные Ю. Толстым (и отмеченные в его издании черточками),
отмечаются многоточием. В отношении орфографии мы соблюдаем те же
правила, что и при издании других посланий. В остальном настоящее
издание следует изданию Ю. Толстого.
ПОСЛАНИЯ (ПЕРВОЕ И ВТОРОЕ) ШВЕДСКОМУ КОРОЛЮ
ИОГАННУ III
Первое и второе послания шведскому королю Иоганну III издавались
несколько раз. Первое послание было издано (неизвестно по какой
рукописи) уже в 1790 г. - в «Древней Российской вивлиофике» (ч. XV, стр.
77). Оба послания были изданы по списку XVIII в. (из XXVII разряда
Государственного Архива) П. Пекарским в «Летописи занятий
Археографической комиссии» (вып. 5, СПб., 1871, отд. II, стр. 30). По
этому же списку оба послания были изданы вторично в «Делах Тайного
приказа», кн. II (Русск. ист. библ., т. XXII, СПб., 1908, стлб. 31). По списку
«Дел Шведских» XVI в. обе грамоты были изданы в «Сборнике» Русского
Исторического общества (т. 129, СПб., 1910). Издание это (данную часть
тома издавал Л. Н. Майков) отличается рядом дефектов: в некоторых
местах текст, вполне верно прочтенный рядом переписчиков XVIII в. (и
верно переданный в предшествующих изданиях по копиям XVIII в.),
заменен почему-то неверным (напр.: «опрометываетесь, словно гад,
розными виды» прочтено «опрометываетесь словно пад розными виды»;
«из Щмолант» заменено на «из измалот», и т. д.).
В настоящем издании текст печатается по тому же, но вновь
выверенному, списку, что и в «Сборнике РИО» (т. 129): по списку ЦГАДА,
фонд 96 (сношения со Швецией), Свейских посольств кн. № 3 (1572 -
1577), л.л. 2 - 6 об. и 7 об. - 31 об. [рукопись по почерку (полууставная
скоропись) и по водяным знакам относится ко второй половине XVI в.].
Это не подлинные грамоты (подлинные грамоты были, естественно,
направлены в Швецию, где они, повидимому, не сохранились), но
современная или почти современная им официальная дьяческая копия (с
«черняка» грамоты Грозного, оставшегося в Москве).
Остальные списки обоих посланий, не имеющие значения при издании
текста посланий (как значительно более поздние и не содержащие
существенных разночтений), представляют, однако, определенный интерес
для изучения литературной истории памятника. Уже с конца XVII в. и
особенно в XVIII в. в рукописных сборниках начинают появляться списки
с посланий Иоганну III, - очевидно, послания эти привлекают внимание
534
переписчиков не как дипломатический документ, а как литературный
памятник.
I группа списков включает в себя один список XVII в. и один список
XVIII в.:
1) Рукописного отдела Государственной Публичной библиотеки (ГПБ)
им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, собрание Титова, 2350/1121, сборник конца
XVII в. В том же сборнике помещено послание Грозного в Кирилло-
Белозерский монастырь (см. стр. 562.) и (непосредственно за посланиями
шведскому королю) текст «боярского ответа» польскому послу Крыйскому
в 1578 г. - о происхождении Ивана IV от Пруса, брата «Августа-кесаря».