Литмир - Электронная Библиотека

– Думаю, отсюда ты никуда не денешься, пока я не вернусь за тобой. Если только не вырвешь дерево с корнем, – удовлетворенно произнес Чик и побежал обратно к экипажу, где занял свое прежнее место.

Буквально через какое-то мгновение Веннер выглянул в окно и удовлетворился увиденным. Спустя пять минут он вышел из дома и направился к экипажу. Не говоря ни слова вознице, которого он считал Далтоном, Веннер открыл дверь, прикоснулся к руке Чика и указал на дом.

Чик кивнул, показывая, что понял его, и протянул обе руки, как будто для того, чтобы ему помогли спуститься. Веннер послушно поднял свои руки… но лишь услышал металлический щелчок и почувствовал, как у него на запястьях сомкнулась ледяная сталь. Ее холод пронзил его, словно нож, и он отпрянул, как от удара.

– Боже правый! – прохрипел он. – Что это?

Чик и Патси уже стояли рядом с ним.

– Это конец, – сурово произнес Чик.

– Конец…

– Тихо! Не говорите громко, мистер Веннер, или пожалеете! Теперь шепотом рассказывайте, где Ник Картер.

Направленный на лицо револьвер произвел должное впечатление на испуганного Веннера. Однако, хотя он и понимал, что попался, все же надеялся, что подельники придут на помощь и освободят его.

– Если он вам нужен, сами ищите его! – процедил он сквозь зубы. – Будь я проклят, если стану вам что-то рассказывать!

Чик не стал тратить время на споры или убеждения. С помощью Патси он отвел Веннера в рощу и тоже привязал к дереву в нескольких шагах от Далтона.

Затем он сбросил маскировку и сунул револьверы в карманы.

– Теперь идем в дом, Патси. Посмотрим, чем остальные занимаются, – сказал он. – И держите оружие наготове.

– Я начеку! – уверенно произнес Патси.

Стремительный бросок по гравийной дорожке – и вот они у парадной двери, которую Веннер оставил приоткрытой.

Там они остановились и прислушались. Из дома не доносилось ни звука. А вот буря уже бушевала в полную силу: оглушительные раскаты грома перемежались частыми вспышками молний, освещавшими все вокруг, по крыше веранды барабанил дождь.

– Незаметно войдем и осмотримся, – прошептал Чик, доставая один из револьверов.

– Понял.

Чик двинулся первым. Тишина в доме озадачила их. Похоже, в доме было пусто. Но, когда они дошли до двери в столовую, Чик увидел на полу маскировку, сброшенную Ником.

– Все ясно, Патси, – тихо произнес он. – Они взяли Ника, как он и ожидал, и куда-то упрятали.

– Может, в подвал? – предположил Патси.

– Не думаю. Впрочем, надо проверить.

Двигаясь совершенно бесшумно, как тени, они вошли в кухню и без труда отыскали дверь в подвал. Она была заперта, но из замка торчал ключ.

– Значит, они не внизу, – шепнул Чик.

– Надо посмотреть на верхних этажах, – сказал Патси. – Они могут нас поджидать там, но, я думаю, мы справимся.

– В любом случае надо это сделать. Идем.

Они снова прокрались через зал и по широкой лестнице поднялись на второй этаж.

Там полнейшая тишина и полутьма быстро убедили их, что они не на правильном пути.

– Конюшня! – вдруг вспомнил Чик. – Нужно проверить конюшню.

– Они явно убрались отсюда, – заметил Патси.

– Похоже на то. Идем, осмотрим конюшню.

Они стали спускаться по лестнице.

В следующую секунду Килгор, Пилот и Мэтт Столл влетели в дом через черный ход. В ярком свете, падающем из зала, бандиты и сыщики увидели друг друга одновременно. Килгор мгновенно сообразил, что произошло. Издав яростный вопль, он выхватил револьвер и два раза пальнул не целясь в двух человек на лестнице.

– Стреляйте в них, ребята! – заорал он. – Стреляйте в них или всем нам конец!

Одна из его пуль срикошетила от перил рядом с Чиком и впилась в стену у него за спиной.

– Огонь, Патси! – тут же выкрикнул Чик. – На поражение!

– Вперед! – взревел Патси, вынимая револьверы.

Начавшаяся пальба заглушала рокот грозы, ярившейся за стенами. Правда, длилось это сравнительно недолго.

Пилот упал с пулей в голове после первого выстрела Чика. Когда выстрелы посыпались с обеих сторон, сыщики спрыгнули на несколько ступенек вниз, спасаясь от свинцового ливня, потому что Килгор и Столл молниеносно разряжали револьверы.

Одна пуля обожгла ухо Патси, другая сбила с Чика шляпу. Потом Килгор пригнулся, схватившись за раненое плечо. Но множество пуль было израсходовано впустую.

Противники рассредоточились по залу и лестнице. Ожесточенная перестрелка продолжалась добрых три минуты. Потом Чик, прятавшийся за перилами, свалил Мэтта Столла, ранив его в бедро. Когда Столл с воплем боли и ярости повалился на пол, Килгор остался в одиночестве. Он развернулся и опрометью бросился к черному ходу. Предводитель бандитов понимал, что игра окончена, что он лишился сообщников и что ему самому, скорее всего, не спастись. Никогда еще этот человек, всю жизнь попиравший закон, не попадал в такой переплет. Одна мысль овладела им – мысль о мести, желание уничтожить главного виновника его провала Ника Картера.

Килгор, словно обезумев, выбежал в ночь под проливной дождь и помчался со всех ног к бриллиантовому заводу.

Глава XXI

Единственный выход

Несмотря на безвыходное положение, в которое Ник попал по собственному желанию, положение намного более отчаянное, чем он поначалу представлял, бесстрашный сыщик поздравил себя с успехом операции, в результате которой так быстро был обнаружен подпольный завод по изготовлению фальшивых бриллиантов.

Да, ему ради этого пришлось пожертвовать личной свободой, но тот факт, что он был крепко привязан к стулу в логове банды и за ним наблюдала Сервера, не особенно его беспокоил.

Нику не раз доводилось бывать в куда более опасных переделках, и он не сомневался, что и теперь ему удастся выбраться целым и невредимым, а потом воздать по заслугам бандитам.

Поэтому, пока Килгор и его сообщники привязывали его руки к спинке стула, а лодыжки к деревянным ножкам, он осмотрел помещение с понятной заинтересованностью.

Грубые стены, являющие собой часть фундамента здания, массивная каменная перегородка, возведенная, чтобы скрыть тайную комнату, электрическая печь сложной конструкции, огромный гидравлический пресс, лабораторный стол с инструментами, свисающая с потолка мощная электрическая лампа – все говорило о том, что Ник находился в тайной мастерской ученого, чьи познания в химии и изобретательный ум помогли наладить такое производство, о каком другие могли только мечтать.

Производство искусственных бриллиантов!

Лишь после того, как с грохотом закрылась каменная дверь и лязгнули железные засовы, Ник сосредоточил свое внимание на Сервере, злобной испанской интриганке, которой поручено было сторожить его.

Когда она резко развернулась к нему, он внимательнее всмотрелся в ее прекрасное смуглое лицо и был поражен происшедшей с ним переменой.

Лик ее утратил красоту. Румянец на щеках исчез, оливковая кожа приобрела сероватый оттенок, когда-то сияющие глаза теперь блестели по-змеиному. Всепоглощающая жажда мести исказила ее черты, и теперь это было скорее лицо демона.

Ник понял, что дело приняло неожиданный и весьма опасный оборот, но внешне остался спокоен. Он не дрогнув встретил взгляд женщины, когда она ненадолго остановилась перед ним, искривив в хищной ухмылке посеревшие губы.

– Ну вот вы и попались, Ник Картер! – насмешливо сказала она.

– Да, некоторым образом, – признал он.

– Теперь вы в моей власти, – злобно прошипела Сервера.

– А это как посмотреть, – обронил Ник.

– На что посмотреть?

– На то, что я в вашей власти.

– Разве мы не одни здесь, глупец?

– Да, совершенно одни.

– А вы беспомощны.

– Это очевидно.

– Если я захочу, Ник Картер, я могу убить вас.

– В таком случае очень прошу вас не хотеть этого, – отозвался Ник. – Я еще слишком молод, чтобы быть бессердечно убитым, пусть даже убийцей будет такая красивая и очаровательной женщина, как вы.

72
{"b":"248677","o":1}