Стр. 77. …а на голове така шапонька мудреная… — иронический намек на маскарадную внешнюю приверженность к народным обычаям некоторых славянофильствующих деятелей. В данном случае современники усматривали намек на К. Аксакова, который, как шутливо заметил Чаадаев, «оделся так национально, что народ на улицах принимал ого за перспанина» (А. И. Герцен, Собр. соч. в 30-ти томах, т. IX, М. 1956, стр. 148). Антиславянофильская тенденция рассказа вызвала раздражение И. С. Аксакова, который писал Тургеневу в связи с изданием
1852 г.: «Как могли вы теперь оставить место о г. Любозвонове? Само собою разумеется, что под Любозвоновым вы разумели брата Константина…» (См. «Русское обозрение», 1894, № 8, стр. 477).
Стр. 79…с бессрочными — то есть солдатами, отпущенными в бессрочный отпуск после двадцатипятилетней службы в армии.
Стр. 116. Странный старичок… — В образе Касьяна Тургенев изобразил «бегуна», религиозного сектанта. В примечаниях к французскому переводу «Записок охотника», сделанному Делаво, которые, по убеждению исследователей, принадлежат самому Тургеневу, об этом говорится прямо: «под этим именем автор представил сектанта, и если он не говорит этого, так только потому, что этому воспротивилась цензура» (сб. «Записки охотника», Орел, 1955, стр. 349).
Стр. 122. «И родни у тебя нет?..» — «Есть… да… так». — Старик замялся— В издании Делаво дано такое, возможно, авторское примечание к этому не совсем ясному тексту: «Сектанты не признают власти официальной церкви и естественно поэтому," что организуемые ими общины рассматриваются властями как незаконные. Поэтому рассказывать
о своих семейных связях посторонним сектанты не любят; постоянные преследования, жертвой которых они становятся, делают их крайне подозрительными» (там же, стр. 349).
Стр. 128. «Вечного жида» едва осилил — многотомный роман французского писателя Эжена Сю (1804–1857), пользовавшийся особенной популярностью в 40-х годах прошлого века.
Стр. 129. …из Лючии и Сомнамбулы… — Итальянские оперы «Лючия ди Ламмермур» (1835) Гаэтано Доницетти и «Сомнамбула» (1831) Винченцо Беллини имели огромный успех в России 40-х годов.
Стр. 131. …доморощенного Карема… — Мари Антуан Карем (1784–1833) — один из законодателей французского поварского искусства.
Стр. 134. …сказку подписали — то есть официальную бумагу о проведении размежевания.
Стр. 136. …купите… на мое имя. — Покупка земли крепостными крестьянами, не имевшими прав собственности на землю, могла быть оформлена только на имя помещика.
Стр. 149. …цвета аделаида — то есть светло-сиреневого тона.
Стр. 156. …«как в море челнок»… — слова из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Три пальмы».
Стр. 162. …иных зубов уже нет, как сказал Саади, по уверению Пушкина — перефразированные строки из заключительной строфы восьмой главы «Евгения Онегина».
Стр. 170. …пана Твардовского дают на театре… — Речь идет об опере А. И. Верстовского «Пан Твардовский» (1828).
Стр. 171. …уже Эней знал, как неприятно припоминать минувшее горе… — Имеются в виду стихи из книги второй «Энеиды» Вергилия (приводятся в переводе С. Ошерова):
Но если ты желаешь узнать о наших невзгодах,
Краткий услышать рассказ о страданиях
Трои последних,
Хоть и страшится душа и бежит той памяти горькой,
Я начну.
Стр. 182. …поклонник Виотти. — Широко известный в Европе итальянский композитор и скрипач Джованни Баттиста Виотти (1753–1824) приезжал на гастроли в Россию.
Стр. 184. …упоминала о Гете… Беттине. — Немецкая писательница Беттина фон Арним, корреспондентка и друг Гете, была автором книги «Переписка Гете с ребенком» («Goethes Briefwechsel mit einem Kinde». 1835), получившей всемирную известность. В данном контексте имя Беттины упоминается иронически, как символ экзальтированной восторженности.
Стр. 185. …«на лоне сельской тишины»— строка из седьмой главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (строфа вторая).
Стр. 186. …«Джакобы Саназары»… — Имеется в виду так называемая драматическая фантазия «Джакобо Санназар» Н. В. Кукольника, одного из наиболее типических выразителей псевдоромантической, «ложновеличавой», по выражению Тургенева, школы в русском искусстве первой половины XIX в.
Стр. 188. …бездарные Полежаевы второй руки невыносимы… — Тургенев имеет в виду эпигонов А. И. Полежаева (1804–1838), поэта сложной, трагической судьбы. Произведения Полежаева, представляющие, по словам Белинского, «поэтическую исповедь его… Страдальческой жизни», пользовались громкой известностью в 30—40-е годы XIX в. (В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. VI, М. 1955, стр. 128).
Стр. 189. …романсы Варламова: «У-единенная сосна»… — «Уединенная сосна» — роман Н. А. Титова. А. Е. Варламову же принадлежит романс «Доктор» на слова Ф. Н. Глинки.
…«Уймитесь, волнения страсти» — первая строка романса М. И! Глинки «Сомнение» (1838) на слова Н. В. Кукольника.
Стр. 190. …роман Иоганны Шопенгауэр. — Сочинения немецкой писательницы, матери известного философа, пользовались популярностью в 30-х годах прошлого века. В 1830–1831 г. вышло собрание ее произведений в 24-х томах.
…лекарство Леруа. — Имеется в виду известный французский хирург Жан-Жак Лe-Pya де Тийе (1749–1832).
Стр. 191. …«сменила их, не заменив» — несколько измененная строка из первой главы (строфа XIX) «Евгения Онегина» Пушкина.
Где ж девалася… Мочь зеленая? — цитата из стихотворения
А. В. Кольцова «Лес» (1838), посвященного памяти А. С. Пушкина.
Стр. 197…людям, не стоившим развязать ремень от сапог его? — несколько измененное изречение пз Евангелия от Марка (гл. I, 7).
Стр. 198. «Аль у сокола»… — неточная цитата из стихотворения
А. В. Кольцова «Дума сокола» (1840).
Стр. 226. «Не более! и знать, что этот сон…»—Каратаев декламирует отрывки из монологов Гамлета (в переводе А. Кронеберга, действие III, сцена 1; действие I, сцена 2; действие II, сцена 2).
Стр. 244. «Моей судьбою очень никто не озабочен» — неточная цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Завещание» (1840).
Mon verve n'est pas grand, mais je bois dans mon verre, сказал кто-то — слова из «Посвящения Альфреду Татте», предпосланного драматической поэме А. Мюссе «Уста и чаша» («La coupe et les levres»; 1832).
Стр. 245. …какую пользу мог я извлечь из энциклопедии Гегеля? — Имеется в виду «Энциклопедия философских наук» (1817), одно из основополагающих произведений Гегеля, которое особенно пристально изучалось в русских философских кружках 30-х годов.
Стр. 247. Помнится, Шиллер сказал где-то: «Gefdhrlich ist’s den Leu zu wecken…» — неточная цитата из «Песни колокола» («Das Lied von der Glocke») Ф. Шиллера.
Стр. 249…постоял в Риме перед Преображением, и перед Венерой во Флоренции постоял… — Имеются в виду картина Рафаэля в Ватикане «Преображение» и «Венера Медицейская» — работы неизвестного скульптора, находящаяся в флорентийском музее Уффици.
Стр. 251. …известный портрет белокурой девицы с голубком на груди… — по-видимому, одна из многочисленных «Головок» французского живописца конца XVIII — начала XIX в. Ж.-Б. Грёза.
Стр. 259. Орбассан пал?.. — Велеречивый Чертопханов назвал лошадь именем одного из персонажей трагедии Вольтера «Танкред».
Стр. 260. …тем чином, по поводу которого распространилось мнение, будто курица не птица. — Среди русского офицерства существовала шуточная поговорка, имевшая в виду чин прапорщика, самый первый (т. е. низший) обер-офицерский чин: «Курица не птица, прапорщик не офицер».
Стр. 267. …любил Марлинского и лучшего кобеля прозвал Аммалат-Беком… — именем героя повести А. Марлинского «Аммалат-Бек» (1832).