Литмир - Электронная Библиотека

Плохо видя из-за слез, Тедди поднял кулак, чтобы снова постучать в дверь и позвать на помощь, но остановился в середине движения из-за того, что дверь открылась. Прямо внутри лежал его дядя, истерзанный и окровавленный, как и его отец. Тедди всмотрелся в темноту и разобрал изломанные фигуры его тети и кузенов.

Они не двигались. Их тоже убили. Каждого, кого он любил – каждого, кого он любил, - не было.

Что, черт возьми, здесь произошло?

Кто – или что – во имя Господа, смогло сделать это?

Он передвинулся в центр поселения, до сих пор не веря. Этого не могло случиться. Это не могло быть реальным. На долю секунды, он подумал, что это дерьмо Скитера заставило его видеть галлюцинации. Возможно, всего этого не происходило. Возможно, он бежал трусцой и видел вещи, которых не было.

Это была отчаянная, мимолетная надежда. Кровь была настоящей. Ее зловоние покрывало ноздри и заднюю стенку горла, как густая нефть, заставляя его захотеть подняться. Смерть вокруг него была реальной.

Колени Тедди погрузились в снег. Он зарыдал, неспособный сдержать свой шок и горе. И взвыл и ударил кулаком замороженную землю от отчаяния, охватившего его.

Он не услышал приближающиеся шаги. Они были слишком легкими и осторожными, как кошачьи. Но в следующее мгновение Тедди узнал, что он не один.

И он знал, еще до того, как повернул голову и увидел горящее свечение в глазах хищника, что собирается присоединиться к своим близким.

Тедди Томс закричал, но этот звук уже не смог покинуть его горло.

Глава 1

Двадцать восемь сотен фунтов широкой полосы замороженной реки Коюкук[1] блестели под крыльями красного одномоторного De Havilland Beaver’а[2] в утреннем лунном свете, как полоса крошечных бриллиантов. Александра Магуайр летела над длинным, поддернутым льдом участком кристально чистой воды в севере от городка Хармони, задняя часть ее самолета была заполнена припасами для дневной доставки в несколько населенных пунктов, укрытых в глубинке.

Рядом с ней на сиденье второго пилота в кабине сидела Лу́на, единственный “пилот”, который у нее когда-либо был, не считая ее отца, который научил Алекс всему, что она знает о полетах. Серо-белая собака-волкодав была поддержкой Хэнка Магуайра на протяжении нескольких лет, пока болезнь Альцгеймера потихоньку уносила его. Трудно поверить, что его не было уже шесть месяцев, хотя Алекс часто чувствовала, что медленно теряет его. По крайней мере, эта болезнь, что отобрала его ум и память, остановила его боль, хотя это, можно быть уверенным, небольшое милосердие.

Теперь у нее осталась только Луна и гостиная в старом доме в Хармони, а также доставка для людей из списка клиентов Хэнка. Луна сидела рядом с Алекс, ее уши навострились, а яркие голубые глаза были сосредоточенны на горном хребте Брукса[3], тень которого склонялась, все больше скрывая северо-западную сторону. Как только они пересекли Полярный Круг, собака заерзала на сиденье и проскулила.

- Не говори мне, что можешь отсюда чувствовать запах вяленого лосинного мяса Попа Томса , - сказала Алекс, протягивая руку, чтобы взъерошить шерсть на большой голове, и продолжая двигаться на север вдоль дельты Коюкука и небольших сел Беттлс и Эвансвилл.

- Завтрак в двадцати минутах от нас, девочка. А может и в тридцати, если эта грозовая туча над перевалом Анактувук решит отправиться нам навстречу.

Алекс посмотрела на темную грозовую тучу, которая маячила в нескольких милях от траектории полета. Еще в прогнозе на сегодня был снег; нет, ничего необычно для ноября на Аляске, но сегодня на ее маршруте были не совсем простые условия для доставки.

Она выругалась, когда ветер сошел с гор и, набрав скорость, прорвался через долину реки, добавляя уже достаточно тернистому пути еще больше осложнений.

[1] Ко́юкук (англ. Koyukuk River) — река на севере штата Аляска, США.

[2] de Havilland Canada DHC-2 Beaver — одномоторный лёгкий многоцелевой самолёт короткого взлёта и посадки, предназначенный для эксплуатации в сложных условиях неосвоенных районов.

[3]Хребет Брукса, или Брукс-Рейндж (англ. Brooks Range) — заполярный горный хребет, расположенный на северо-западе Северной Америки.

Как только самое худшее закончилось, сотовый телефон Алекс зазвонил в кармане ее куртки. Она порылась в нем, достала телефон и ответила на вызов, даже не взглянув экран, уже зная, кто на другом конце линии.

- Эй, Дженна.

На заднем плане Алекс расслышала радио Лесной службы, по которому сообщали об ухудшении погодных условий и резком понижении температуры.

- Шторм окажется на твоем пути через несколько часов, Алекс. Ты уже приземлилась?

- Не совсем. - Она минула еще одну хорошую встряску перед тем, как приблизиться к городу Уайзмен[4], и сменила курс, выбрав маршрут, который приведет ее к первой за день остановке в графике. – Я сейчас где-то в десяти минутах от дома Томсов. После этого еще три остановки, не более чем час на каждую, даже со встречным ветром, с которым я сейчас борюсь. Думаю, к этому времени буря пройдет.

Это была больше надежда, чем компетентная оценка, она больше успокаивала подругу, чем реально беспокоилась о своей безопасности. Алекс была хорошим летчиком и была слишком хорошо обучена Хэнком Магуайром, чтобы делать что-нибудь абсолютно безрассудное, но самым очевидным объяснением были товары, которые она хранила в своем грузовом отсеке уже неделю, опаздывая из-за плохой погоды. Будь она проклята, если позволит нескольким снежинкам или порывистому ветру помешать ей доставить товары людям, живущим на огромной территории, которые рассчитывали на нее, на то, что она доставит им еду и топливо.

- Все хорошо, Джен. Ты же знаешь, что я всегда осторожна.

- Да, - сказала она, - но несчастные случаи все равно происходят, не так ли?

Алекс могла бы сказать Дженне, что все в порядке, но эта фраза ни к чему хорошему бы не привела. Ее подруга знала, как и любой другой — а возможно, и лучше кого бы то ни было — что неофициальное кредо опытного летчика было примерно таким же, что и у полицейского: “Ты должен идти, но ты не обязан возвращаться”.

Дженна Такер-Дэрроу, бывший полицейский следователь из длинного рода полицейских — и вдова одного из них — молчала в течение долгого времени. Алекс знала, что голову ее подруги заполняют темные мысли, и поэтому постаралась заполнить тишину болтовней.

- Эй, когда я вчера разговаривала с Попом Томсом, он сказал, что только что получил большую партию лосинного мяса. Интересно, смогу ли я как-нибудь умаслить его, чтобы потом вернуться с дополнительным вяленым мясом для тебя?

[4] Уайзмен (англ. Wiseman) — статистически обособленная местность в зоне переписи населения Юкон-Коюкук, штат Аляска, США.

Дженна засмеялась, но ее смех прозвучал так, будто ее мысли находились на расстоянии в миллион миль отсюда.

- Я в этом уверена. Если ты думаешь, что Луна позволит тебе выйти сухой из воды, то я согласна.

- Считай, что уже получила его. Единственная вещь, которая лучше вяленого лосинного мяса Попа – это соус и булочки. Мне повезло, что я получу и то, и другое.

Завтрак у Попа Томса в обмен на поступающие два раза в месяц поставки был традицией, начатой еще отцом Алекс. Она любила это, даже если авиатопливо стоило намного больше еды Попа. Но Алекс нравились пожилой мужчина и его семья. Они были хорошими людьми, живущими на земле, знавшей несколько поколений их предков.

Мысль о том, чтобы приняться за горячий, домашний завтрак и узнать события прошедшей недели от Попа Томса, делала стоящими каждое потряхивание и каждый удар в полете. Когда она минула последний горный хребет и начала свой спуск к поселковому месту посадки позади магазина Попа, Алекс представила солоновато-сладкий запах копченого мяса и молочных булочек, которые уже будут готовиться на дровяной печи, когда она придет.

3
{"b":"247763","o":1}