— Рангвал-разбойник, к вашим услугам, мэм. Не соблаговолите ли назвать мне свое сладкозвучное имя?
Несмотря на серьезность положения, зайчиха не сочла поведение самозванца неуместным. Она присела в реверансе:
— Моди Магзбери Тропл, рада приятному знакомству, во.
Рангвал-разбойник крутанул сальто с пируэтом и чарующей улыбкой:
— Воистину прекрасно ваше имя, мэм, благозвучно и полновесно. С вашего позволения назову вас для краткости Моди либо милашка, если предпочтете. Но покончим с вводными формулами, я вижу, что вам угрожает опасность. Вас несколько беспокоит храбрый Грантан со своей тупоголовой ордой.
Моди бросила взгляд на приближающихся крыс:
— Да, вы правы, несколько беспокоит. Вы о нем наслышаны?
— Разумеется, как и все, кто здесь обитает. Я с ним на ножах с того момента, как он впервые сунул спой нос в эту местность. Если вам нужна помощь, Моди, дорогая, скажите лишь слово, и я ему вставлю спицу в колесницу.
Осбил раздраженно проворчал:
— Что может сделать одна белка против такой орды?
Не успел он закончить фразу, как оказался лежащим на дне лодки с приставленным к горлу кинжалом. Рангвал навис над ним, нежно мурлыча:
— Когда мне понадобится твое мнение, сынок, я тебя спрошу. Впрочем, что с тебя взять, ты ведь всего лишь наивный речной задира…
Рангвал оставил Осбила и вернулся к Моди:
— Итак, Моди, дорогая, велите друзьям своим двигаться дальше. Доберетесь до чистенького укрытия с навесом из песчаника — подождете меня. Да, мимо поместья Ой осторожненько продвигайтесь, носов не высовывайте, да и вообще не делайте резких движений, таитесь.
Барбаула высунул нос из воды:
— Поместье Ой? Не слыхал о таком.
Рангвал улыбнулся выдре:
— Барбаула с водопада, не так ли? Вы меня не знаете, но я вас много раз видел. Добрая у вас семья. Ладно, познакомимся позже, сейчас у меня дел много. Увидимся!
И Рангвал, подпрыгнув, исчез в древесной листве.
Моди повернулась к Барбауле:
— Надо ему довериться, этому Рангвалу. Он, конечно, немного суматошный, но знает, что делает, сразу видно.
Барбаула скользнул в воду.
— А что нам еще остается делать, мисс? Я сейчас кому угодно доверюсь. Что ж, поплыву с докладом к Лог-а-Логу.
Осбил, поеживаясь, тер шею, которую только что щекотал кинжал Рангвала.
— Хотел бы я знать, что это за поместье Ой…
Моди пожала плечами:
— Надеюсь, скоро узнаем.
18
Аббат Даукус проснулся, едва рассвело. Небо в это утро заполнили серые тучи, траву покрывала густая пленка росы, влага висела в воздухе. Птицы не спешили затягивать утренние песни. Аббат прошел в кухню, где брат Хондрус уже командовал поварятами.
— Не ставьте на подоконник, — остановил брат Хондрус двоих молодых ежей, тащивших корзину с горячим, только из печи, хлебом, чтобы разложить караваи для охлаждения. — Воздух влажный, тучи, того и гляди, начнется морось, а то и дождь. Фолура, помоги мне с овсянкой.
Даукус, прикрыв ладонь своим широким рукавом, подхватил котел.
— Расчищай место, брат Хондрус, держи котел.
Хондрус сдвинул в сторону миски, и аббат бухнул котел на стол.
— Доброе утро, аббат, что там у нас на стенах, какие новости о морских разбойниках?
Даукус принялся приправлять овсяную кашу.
— Пока ничего не слышно, брат. Ночью дежурили Командор, Бенджо Типпс, Кротоначальник и Орквил. Сейчас я отнесу им завтрак и послушаю, что они расскажут. Потом надо о смене им позаботиться, не могут же они там все время торчать. Что-нибудь от сестры Атраты слышал? Как там наш барсук?
Брат Хондрус вынул из духовки лист с фруктовыми рулетиками.
— Атрата должна вот-вот подойти за завтраком для лечебницы. Фолура, Глингал, соберите на тележку завтрак да помогите отцу настоятелю доставить ее на стену.
Выдры Фолура и Глингал, дочери Командора, быстро принялись выполнять поручение.
— Бедный папуля, должно быть, за ночь проголодался.
— Ничего, мы его быстро утешим.
Аббат и две молодые выдры быстро нагрузили тележку и направились к стене. Бенджо Типпс заторопился им навстречу.
Орквил протер лапой глаза, обрадованный обильным завтраком. Он очень устал, но не хотел в этом признаваться. Аббат Даукус, видя, как юный еж клюет носом над миской, шутливо подтолкнул его:
— Проснись, приятель, кашу надо есть, а не спать в ней.
— Да я вовсе и не хочу спать! — запротестовал Орквил. — Честное слово, ни капельки!
Командор засунул в рот свежий фруктовый рулетик и ухмыльнулся:
— Хочешь ты спать, еще как хочешь. Да как не захотеть-то, целую ночь вахту нес. Нечего тут стыдиться и стесняться, друг.
— Конечно, вам всем пора отдохнуть, — поддержал Командора аббат. — Вы славно отдежурили ночь, спасибо вам за это. А сейчас отправляйтесь отдыхать. Фолура и Глингал пока подежурят здесь, а я пойду организую смену.
Под все усиливающимся дождичком Орквил отправился напрямик в лечебницу, где сразу же наткнулся на сестру Атрату.
— И куда это мы направляемся, юный сэр? — Сестра преградила ему путь.
Орквил чуть качнулся и непроизвольно зевнул:
— Прошу прощения, сестра, я хотел навестить своего приятеля Гораса.
Орквил навалился на дверь и клюнул носом.
Сестра Атрата жалостливо покачала головой:
— Великие сезоны, сэр Принк, сейчас вы рухнете, где стоите! Полагаю, вам нужно прописать несколько часов здорового сна. Друга вашего я поместила в маленькую боковую палату. Все уже узнали, что в аббатство прибыл барсук, и оставлять его в Большом зале немыслимо. Там бы ему не дали покоя посетители. Вот я и спрятала его в дальней палате. Там есть еще одна кровать, так что вы можете отдохнуть в одной комнате с вашим другом.
Орквил хотел было возразить для приличия, но сестра его уже не слушала:
— Это лучше, чем спать в бочках в погребе. Вот вам теплые полотенца, протритесь, обсушитесь. Друга своего не будите, наговоритесь позже, когда проснетесь оба.
Сестра Атрата оставила его в палате. Орквил открыл ставню, в комнате стало немного светлее. Горас лежал в большой кровати. Он либо спал, либо снова потерял сознание. За окном моросил дождик. Орквил обтерся полотенцами, нырнул под одеяло маленькой кровати, повернулся к другу. Лежащий барсук казался еще громаднее, несмотря на свою изможденность, исхудалость, впалые щеки. Алый шрам на лбу пламенел. На кровати рядом с ним лежали его боевые вилы по имени Тунг. Понимая, что Горас его не слышит, Орквил еле слышно заговорил, обращаясь к спящему другу:
— Отдыхай, друг, здесь тебе никто не угрожает. Представляешь, меня сделали офицером стражи стены. Я всю ночь дежурил на парапете, следил, не появится ли лис. Но он не появился. Вот отдохну, и опять на стену. Со мною Командор дежурил, Кротоначальник и мистер Типпс. Отец настоятель послал нас отдыхать. Там, на стене, сейчас смена. Надеюсь, что на стене.
Орквил повернул голову к окну, за которым все так же сыпал капельки все тот же мелкий дождик. Хорошо видно, как по стене аббатства шагают стражники. За стеной равнина, канава вдоль тропы, отроги леса. Еж смотрел в окно, продолжая свой тихий монолог:
— Знаю, лис, ты где-то там, снаружи. Оставайся там, подальше, тебе же лучше будет. Рэдволл не про тебя, это каменная крепость, охраняемая надежной стражей…
Голос Орквила совсем затих, веки сомкнулись, ежонком овладел сон.
Косо натянутый кусок парусины прикрывал отрезок канавы. Под его прикрытием сидели Виска и Маггер, моргая от дыма костерка, разведенного, чтобы отгонять назойливую мошкару. Остальная нечисть ежилась кто где, кто отыскав или соорудив ветхий навесик от дождя, кто просто сжавшись и погрузившись в успокоительное оцепенение. Виска недовольно покосился на дрожащую команду.