Литмир - Электронная Библиотека

Шеу поднес нефритовый сосуд к губам девочки. Она сделала глоток. Теплая жидкость оказалась такой горькой, что Мейлин едва сдержалась, чтобы не выплюнуть ее. Проглотив напиток, девочка, напротив, сумела выдавить из себя улыбку. Мейлин не успела испугаться того, что поперхнется от ужасного вкуса, как лихорадочный жар наполнил ее изнутри. Тепло рвалось наружу, в ушах начало звенеть.

Небо было чистым, сияло солнце. Мелькнула яркая вспышка, и рядом с Мейлин на сцене появилась черно-белая панда. Она была больше животных своего вида, с приводящими в смущение серебристыми глазами – такими же, как у Джи на Великой Печати Цонга.

Переваливаясь, панда подошла к Мейлин и встала на задние лапы, положив передние девочке на плечи. Обжигающий жар тотчас прекратился.

На мгновение Мейлин почувствовала себя совершенно свободной. Она больше не играла роли перед толпой. Она стала самой собой и с удовольствием ощутила тепло солнца и порадовалась приятному ветерку, ласкающему кожу.

Но это мгновение закончилось так же быстро, как и наступило.

Мейлин в недоумении разглядывала дух своего зверя. Гигантская панда? Никто не призывал гигантских панд, потому что гигантской пандой была Джи, а Джи – это Великое Животное, одно из Павших. Огромная статуя Джи возвышалась в дальнем углу площади для парадов, слишком большая и немного нелепая.

По своей сути панда считалась полной противоположностью тигру. Скорее глупая и милая, чем угрожающая и внушительная. И какими же умениями она может одарить бойца? Способностью есть бамбук?

Зрители сидели беззвучно. Мейлин посмотрела в глаза отца. Тот был в шоке.

Амайянская женщина неторопливо приблизилась к ней.

– Я Ленори, – тихо сказала она. – Я пришла, чтобы помочь тебе.

– Вы из Зеленых Мантий?

– Я ее не ношу, но да. Ты понимаешь, что сделала?

– Невозможно поверить, что я смогла призвать панду.

– Совершенно верно.

Ленори взяла девочку за руку и подняла ее вверх:

– Мейлин исполнила забытое пророчество! Павшая Джи вернулась в Эрдас! Давайте же все…

Ленори так и не закончила предложение, потому что, поднимая тревогу, ударили колокола – те самые, что были предназначены для чрезвычайных случаев.

Мейлин окинула настороженным взглядом площадь. Было ли это связано с вторжением? Вряд ли. Шар Ливао далеко, за Стеной Цонга. В тот момент, когда Мейлин вспомнила о собственном выражении лица, большие горны на городской стене протрубили трижды – протяжно и низко, оповещая о близкой опасности.

Толпа зашевелилась и зашумела. Зная, что множество глаз все еще устремлены к ней, Мейлин держалась спокойно, ничуть не выдавая собственное волнение. Горны подтвердили: это не было учебной тревогой. Надвигалось нечто ужасное. Показалось или она на самом деле почувствовала запах дыма? За высоким ограждением площади для парадов трудно было что-либо увидеть.

Затем послышались вопли. Ближе к задней части площади для парадов, за тщательно охраняемыми креслами высокопоставленных сановников вспыхнула драка. Мужчины и женщины сбрасывали плащи, призывая духи своих зверей. Мечи и топоры врезались в гущу рядом стоящих людей. Когда те бросились убегать, давя друг друга, в толпу понесся бык. Три стрелы дугой пролетели в воздухе и вонзились в основание сцены.

Мейлин не обратила внимания на стрелы, несмотря на то, что одна из них приземлилась так близко, что можно было пнуть ее ногой. Говорили же, что вторжение произошло далеко, по ту сторону Стены! Мейлин слышала ранее о мятежах в некоторых отдаленных городах, но ничего подобного никогда не происходило в Джано Рион. Он был образцовым городом, одним из самых могущественных в Цонге.

Мелькнула вспышка, и Шеу освободил дух своего животного. Пятнистый леопард издал дикий рык. Шеу натянул перчатку с четырьмя острыми лезвиями. Другой рукой он схватил Мейлин и потянул за собой.

– Они, должно быть, пришли за тобой! – крикнул он.

Пока Мейлин, спотыкаясь, бежала за ним к задней части сцены, она вытягивала шею, пытаясь рассмотреть, что происходит на площади. Стража вступила в бой с повстанцами. Копья скрестились с мечами, топоры лязгали по щитам. Некоторое оружие достигало цели. Раздавались пронзительные крики мужчин и визг женщин.

Мейлин многое слышала о битвах от отца, но до этого момента ни разу не видела, как убивают живых людей. Сейчас смерть была в двух шагах от нее, и это было выше сил Мейлин. Последнее, что она увидела, прежде чем спрыгнуть со сцены вслед за Шеу, была ее старшая служанка Куша. Та упала на колени, пронзенная стрелой в спину.

Мейлин почувствовала облегчение, заметив отца. Рядом с ним стояли генерал Чин и Ленори.

– Поторопись, – приказал отец. – Мы должны пробраться в башню и увидеть, что происходит в городе.

Его слова будто пробудили Мейлин ото сна.

– Верно, – ответила она, обернувшись назад в тот момент, когда ее панда неуклюже прыгала со сцены. По крайней мере, Джи казалась невредимой.

Погибла ли Куша от той стрелы? Все выглядело очень плохо.

Отец побежал к двери за сценой. Мейлин последовала за ним, Шеу не отставал.

С фланга несколько вооруженных повстанцев бросились вперед, чтобы преградить им путь. Вместе с ними бежали огромная собака, рыжая панда и горный козел с длинными, витыми рогами.

Генералы Тенг и Чин одновременно выхватили мечи. Отпрянув от двери, они с силой обрушились на повстанцев. Натянув вторую перчатку с когтями, Шеу кинулся им на помощь.

Мейлин хотела помочь, но была безоружна, а у врагов оружие было. Мейлин отчаянно высматривала хоть что-нибудь, чем можно было бы вооружиться, но ничего не нашла.

Генерал Чин и отец вступили в бой с врагом, ничуть не теряя самообладания, будто все происходило на тренировочной площадке. Они сражались плечом к плечу, отражая атаки, уничтожая неприятеля, то и дело разворачиваясь и соприкасаясь спинами, чтобы помочь друг другу. Шеу и его пятнистый леопард нырнули в гущу повстанцев и слились с ними, точно уклоняясь от ударов и убивая противников одного за другим.

Ленори потянула Мейлин к двери. Джи держалась рядом. Когда к ним кинулась вторая группа мятежников, Шеу и генералы подались назад.

Генерал Чин открыл ключом дверь, из раны на его плече хлестала кровь.

– Торопитесь! – крикнул он.

Беглецы ворвались внутрь, и генерал Чин запер за ними дверь.

Отец Мейлин побежал вперед, уводя их по проходу во внутренней части стены, окружавшей площадь для парадов. Мейлин не отставала от отца. Толстые стены приглушали шум и крики, несущиеся с площади, поэтому шаги беглецов отдавались громким эхом. Оглянувшись, Мейлин увидела, как за ее плечом подпрыгивала и махала крыльями птица Ленори. Панда неуклюже переваливалась, торопясь ровно настолько, чтобы не отставать.

Мейлин точно знала, куда вел их отец. Наблюдательный пункт на углу площади для парадов был самой высокой точкой Джано Рион. Они смогут увидеть бо2льшую часть города и окрестности достаточно далеко, чтобы можно было быстро оценить ситуацию.

Пока они бежали по коридору, Мейлин не задавала вопросов, рвущихся с ее языка. Если бы они остались одни, все было бы иначе. Но в такой смешанной компании отец не стал бы разглашать информацию, даже если б захотел.

Солдаты, собравшиеся у основания наблюдательной башни, вытянулись в струнку и отдали честь отцу, когда тот приблизился. Он торопливо ответил им и забрался на подъемник.

– Что это? – с опаской поинтересовалась Ленори.

– Искусное изобретение, – пояснил Шеу. – Противовес поднимет платформу на верхушку башни.

Они все ступили на платформу. Даже панда зашла на нее без колебаний. Мейлин смотрела в ее серебристые глаза, пока подъемник быстро вез их наверх. Несмотря на хаос вокруг них, панда выглядела невозмутимой и, что настораживало, все понимающей. Мейлин первой отвела взгляд.

Когда подъемник достиг верхней площадки башни, отец стремительно повел всех на наблюдательную террасу. Солдаты с подзорными трубами отвлеклись, чтобы отсалютовать отцу.

7
{"b":"246773","o":1}