Литмир - Электронная Библиотека

— Я знаю, но я хочу объяснить. Я должен очень рано завтра утром уехать из Лондона, а до тех пор мне нужно еще много чего успеть.

— Не собираюсь делать вид, что не разочарована. Я с таким нетерпением ждала встречи с тобой сегодня вечером. Мы не виделись целых два дня.

— Мне показалось, что прошел целый месяц. Я тоже очень хотел увидеть тебя.

— И это действительно совершенно исключено?

— Я попаду домой не раньше одиннадцати часов.

— Вот и прекрасно.

— А к пяти утра за мной приедет автомобиль.

— И это тоже прекрасно.

— Но, Кэтрин...

— Вот что я предлагаю. Я буду ждать тебя около твоего дома в одиннадцать ночи. А потом приготовлю что-нибудь поесть. Ты сможешь расслабиться и подготовиться к своей поездке.

— Но мне необходимо хоть немного поспать.

— Я дам тебе поспать, обещаю.

— В последнее время мы не очень-то много спали.

— Я постараюсь вести себя очень сдержанно.

— Значит, увидимся в одиннадцать?

— Замечательно.

* * *

На сей раз красный свет над двустворчатой дверью кабинета Бутби горел очень долго. Вайкери поднял было руку, чтобы нажать на кнопку звонка вторично — вопиющее нарушение одного из непререкаемых правил, установленных Бутби, — но в последний момент отдернул палец. Сквозь толстые двери он разобрал два голоса, спорившие на повышенных тонах. Один из них принадлежал, несомненно, женщине, а второй — Бутби. «...Так поступить со мной!» — Это говорила женщина, вернее, кричала, причем довольно истерично. Голос Бутби звучал гораздо тише и заметно спокойнее, таким тоном терпеливый отец уговаривает взбунтовавшееся чадо. Вайкери, ощущая себя идиотом, приложил ухо к щели между створками. «Мерзавец! Проклятый ублюдок!» — снова выкрикнула женщина. Потом хлопнула дверь. И сразу зажегся зеленый свет. Но Вайкери решил проигнорировать его. Кабинет сэра Бэзила имел отдельный вход, которым пользовался только сам лорд и владелец кабинета, а также генеральный директор. Впрочем, полной конфиденциальности этот вход не обеспечивал: стоило лишь немного подождать. Женщина обязательно должна была выйти из-за угла, и Вайкери получил бы возможность взглянуть на нее. Он отчетливо слышал быстро приближающийся сердитый стук туфель на высоких каблуках по полу. Вот она повернула за угол. Это оказалась Грейс Кларендон. Она внезапно остановилась, ее прищуренные ярко-зеленые глаза с отвращением взглянули на Вайкери. По щеке катилась слеза. Она резко смахнула ее и заторопилась дальше.

* * *

В кабинете было полутемно, горела лишь единственная лампа на столе Бутби. От почти догоревшей сигареты, лежавшей в пепельнице на столе перед сэром Бэзилом, поднималась к потолку ровная струйка дыма. Бутби, сидя без пиджака, в сорочке и подтяжках, листал какое-то дело. Не поднимая головы, он ткнул золотой авторучкой на один из стульев, приказывая Вайкери сесть.

— Я вас слушаю, — сказал он.

Вайкери быстро доложил об изменениях в ходе дела. Он рассказал Бутби о результатах продолжавшегося весь день расследования убийства Роз Морли и сообщил о возможной причастности немецкого агента к убийству Вернона Поупа. Он объяснил, что считает жизненно необходимым отыскать и допросить Роберта Поупа и просит бросить на поиски Поупа всех имеющихся людей. Все время доклада Бутби стоически хранил молчание. Он не расхаживал по кабинету, как обычно, не перебивал и не пытался унизить Вайкери. Даже слушал он, казалось, куда внимательнее, чем обычно.

— Отлично, — сказал Бутби, когда Вайкери закончил. — Пожалуй, это первые хорошие новости, которые мы получили за все время расследования этого дела. Я очень надеюсь, что вы не ошибаетесь, говоря о возможной связи между этими убийствами.

После этого он начат разглагольствовать о важности терпения и скрупулезных поисков. А Вайкери думал о Грейс Кларендон. Его так и подмывало спросить Бутби, что она только что делала в его кабинете, но он не мог смириться с необходимостью прослушать еще одну лекцию о том, что он должен знать, а на что не имеет права. С каждой минутой он чувствовал себя все хуже и хуже. Он просчитатся. Он положил голову Грейс на плаху, надеясь выиграть бесполезный пункт в заранее проигранном споре, а Бутби взял и отрубил ее. Он пытался угадать, уволил ли он ее или ограничился строгим предупреждением. Она была ценным сотрудником, умным и знающим. Он надеялся, что Бутби пощадил ее.

— Я сейчас позвоню начальнику службы наблюдения и прикажу, чтобы он дал вам всех свободных людей, — пообещал Бутби.

— Благодарю вас, сэр Бэзил, — сказал Вайкери и поднялся, чтобы уйти.

— Я знаю, что у нас с вами имелись разногласия по поводу расследования этого дела, Альфред, и я действительно надеюсь, что вы не ошибаетесь в своих предположениях. — Бутби сделал чуть заметную паузу. — Я несколько минут назад говорил с генеральным директором.

— О? — Вайкери с трудом сдержат удивление.

— Он дат вам свои пресловутые двадцать четыре часа. Если за это время не произойдет прорыв, то, боюсь, вам придется передать дело другому сотруднику.

* * *

Как только Вайкери ушел, Бутби наклонился через стол и поднял трубку своего аппарата безопасной телефонной линии. Он набрал номер и довольно долго ждал ответа.

Как обычно, мужчина, ответивший на вызов, не стал представляться, а только сказал:

— Да?

Бутби тоже не назвался.

— Похоже, что наш друг подобрался к добыче вплотную, — сказал он. — Вот-вот начнется второй акт.

Телефонный собеседник сэра Бутби пробормотал несколько слов и, не прощаясь, положил трубку.

* * *

Ее такси остановилось перед домом Питера Джордана в пять минут двенадцатого ночи. Кэтрин видела, что Питер стоял на тротуаре рядом со своей дверью, держа в руке включенный фонарик. Она вышла из машины и протянула водителю деньги. Где-то неподалеку взревел автомобильный мотор. Такси отъехало. Она направилась к Джордану и услышала шум приближающейся машины, рокот шин по мокрой мостовой. Она повернула голову в сторону звука и увидела, что фургон несется прямо на нее. До него оставалось лишь несколько футов, слишком мало для того, чтобы она успела убежать. Она закрыла глаза и приготовилась к смерти.

103
{"b":"24665","o":1}