Литмир - Электронная Библиотека

*

Между зелёными липами

В длинных пальтишках, с талитами**

Гам недотёпы устроили,

То нежные детки Исроэла.

Их тонки тельца и легче пера,

Сейчас вот вспорхнут: улетать пора.

Примчит ветерок, замрёт над гурьбой

И, словно пушинки, возьмёт с собой.

Только в глазах озорных ребят

Две яркие точки огнём горят,

Шепчут и тают в сиянье дня,

И людям пророчат видения.

О завтра они узнать всё хотят

И помнят вчера, и на птиц глядят.

Даст Бог, и увижу я дальше вас,

Что, дети мои, жизнь вам завтра даст.

Перевод Адольфа Гомана, 2011г.

Песня на народную мелодию в исп.  хора учителей

музыки Северного округа Израиля на сайте

http://www.youtube.com/watch?v=BCn3U-bkxAE

* Стихотворение Бялика – ответ на жалобу писателя Менделе Мойхер-Сфорима, что неугомонные дети ему докучают

** талит – молитвенное покрывало

Стихи в переводе А.Гомана - _4.jpg

Встань, сестра моя, невеста

Встань, сестра моя, невеста,

Встань, приди! Встань, приди!

Весть весны тебе принёс я.

У меня в саду сегодня

Куст зацвёл, куст зацвёл,

Щебет ласточки разнёсся.

* Всплески радости на страже

У дверей, у дверей,

У мезуз** твоих толпятся.

Выйди к ним – чиста, наивна, –

Обновят, освежат.

Сразу очи заискрятся.

В крыльях света милость Божья

Над землёй, над землёй,

И вода в ручьях запела.

На ветвях листы раскрылись:

Вновь весна! Вновь весна!

Вишня вся в наряде белом.

В сердце вновь благоухает

Ласк цветок, ласк цветок.

В час весны его приветствуй.

Я весну свою с твоею

Здесь солью, здесь солью

И благословлю наследством.

* Мне явись, как мечта,

Плавной лёгкою походкой

В платье тонком белоснежном –

Звонок смех, весел взгляд –

С голубою лентой в косах,

С ароматом яблок нежным.

Мы пойдём с тобою в поле

И на холм и в овраг,

Незабудок раздобудем.

Словно жемчуг в ожерелье,

Перлы чистые росы

Собирать с травинок будем.

* Между лилиями в поле

Света сноп, света сноп

Наберём в траве зелёной.

Из златых цветов одену

Я на лоб твой диадему

И на голову корону.

К роднику пойдём с тобою,

Чтоб нежна, как и ты,

На весь мир Господний целый

Под плеск волн, щебет птиц

Весела, ясна, воздушна

Песнь моя, искрясь, звенела.

Песня на музыку Н.Шемер в исполнении  Й.Гаона на сайте 

http://www.youtube.com/watch?v=SN6C3bc8VH4

* cтрофы, помеченные звёздочкой, в песню не включены

** мезуза – небольшой футляр с отрывком из священных текстов, прикрепляемый к двери как амулет

Стихи в переводе А.Гомана - _5.jpg
 

Стихи в переводе А.Гомана - _6.jpg

Стихи в переводе А.Гомана - _7.jpg

2
{"b":"245341","o":1}