Литмир - Электронная Библиотека

[У-ван] пожаловал владетельным князьям земли, одарил по рангам жертвенными сосудами, употребляемыми в храме предков, и составил Фэнь Инь чжи циу (“Распределение иньской утвари”) [88]. У-ван, вспоминая о прежних мудрых правителях, пожаловал в награду потомкам Шэнь-нуна владение в Цзяо, потомкам Хуан-ди — владение в Чжу, потомкам императора Яо — владение в Цзи, потомкам императора Шу-ня — владение в Чэнь, потомкам великого Юя — владение в Ци [89]. Вслед за тем одарил землями [своих] заслуженных чиновников и советников, в первую очередь Ши-шан-фу. Пожаловал Шан-фу владение в Инцю, названное Ци, пожаловал младшему брату Чжоу-гуну Даню владение в Цюйфу, названное Лу, пожаловал Чжао-гуну Ши владение в Янь, младшему брату Шу-сяню — владение в Гуань, младшему брату Шу-ду — в Цай. Остальные получили наделы по их заслугам [90].

У-ван, собрав всех вождей и управителей [91], поднялся [с ними] на холм у Бинь, чтобы обозреть шанские поселения [92]. [После чего] У-ван вернулся в Чжоу, [но] ночами никак не мог уснуть [93]. Чжоу-гун Дань, придя к вану, спросил: “Почему [вы, ван], не спите?” У-ван ответил: “Скажу тебе, [Дань]: ведь Небо не стало принимать даров от Инь, еще когда я, Фа, не родился, и [так продолжалось] доныне в течение шестидесяти лет. [Дошло до того, что] лоси стали пастись на лугах, а дикие гуси заполнили поля [94]. [Коль скоро] Небо не принимает [189] жертв от [дома] Инь, [я] ныне добился успеха. Когда Небо установило власть Инь, оно выдвинуло триста шестьдесят мужей, известных в народе, но [иньские правители] их не возвышали и не почитали, [а, наоборот,] устраняли вплоть до последнего времени [95]. Как же могу я беспечно спать, не упрочив еще покровительства Неба [ко мне]?”

Ван продолжал: “[Только когда] покровительство Неба[96]будет утверждено и я буду опираться на небесные чертоги [97], [когда я] найду всех преступных, разжалую всех тех, кто следовал за иньским ваном Шоу, денно и нощно буду заботиться [о народе], привлекать [его к себе], чтобы устроить наши западные земли [98], тогда [наконец] я покажу себя в делах, и [мои] добродетели засияют повсюду.

От излучины реки Лошуй до излучины реки Ишуй места для жительства удобные, без [естественных] препятствий, там когда-то располагалось владение Ю-ся. Глядя на юг, мы видим [оттуда] Саньту, глядя на север, видим селения у гор, оглянувшись назад, видим реку Хуанхэ, вглядываясь вперед, видим реки Лошуй и Ишуй, не удаляясь отсюда, [воздвигнем] чертоги” [99].

[Поэтому У-ван] стал строить столицу Чжоу в Лои, но затем уехал. [Он] пустил коней пастись у южных склонов гор Хуашань, пустил быков пастись на холмах Таолинь; [приказал] спрятать щиты и копья, отвел в полном порядке и распустил войска, показывая Поднебесной, что больше применять их не намерен [100].

Через два года после покорения Инь У-ван спросил Ци-цзы о причинах гибели Инь. Ци-цзы было больно говорить о преступлениях Инь[ского дома], поэтому он стал рассказывать о том, что способствует существованию и гибели государства [101], У-ван тогда устыдился и [тоже] стал спрашивать о путях [правления, определенных] Небом [102].

[Впоследствии] У-ван заболел. [Коль скоро] Поднебесная еще не была собрана [воедино], высшие сановники испугались и благоговейно стали гадать [об исходе болезни]. Чжоу-гун молился об отвращении беды, предлагал себя в жертву, выражая готовность [умереть] за вана. У-вану стало лучше, [но] [190] через какое-то время он скончался [103]. На престоле его сменил старший сын Сун, это и был Чэн-ван.

[Так как] Чэн-ван был еще мал, а [дом] Чжоу только что утвердился в Поднебесной, Чжоу-гун боялся, что владетельные князья взбунтуются, и взял управление государством на себя. Гуань-шу, Цай-шу и другие младшие братья [У-вана], подозревая Чжоу-гуна [в стремлении захватить власть], совместно с У-гэном подняли мятеж против Чжоу [104]. Чжоу-гун, заручившись повелением Чэн-вана, пошел походом [на восставших], [он] казнил У-гэна и Гуань-шу и сослал Цай-шу. Вэйский княжич Кай был поставлен править [землями] Сун вместо иньского потомка [У-гэна] [105]. [Затем Чжоу-гун] собрал в большом числе оставшихся иньцев и пожаловал их младшему брату У-вана, даровав ему титул вэй[ского] Кан-шу.

Цзиньский Тан-шу нашел благовещий колос [106] и преподнес его Чэн-вану. Чэн-ван переслал колос Чжоу-гуну в военный лагерь. Чжоу-гун получил [благовещий] колос, находясь на восточных землях, и объявил [народу] волю Сына Неба [107]. Вначале, [когда] Гуань-шу и Цай-шу восстали против Чжоу, Чжоу-гун выступил покарать их, и по прошествии трех лет все были усмирены. Вот почему сначала были составлены Да гао (“Великое обращение”), затем Вэй-цзы чжи мин (“Повеление вэйскому княжичу”), Гуй хэ (“Передача колоса”), Цзя хэ (“Благовещий колос”), Кан гао (“Обращение к Кан-шу”), Цзю гао (“Обращение по поводу вина”) и, наконец, Цзы цай (“Искусство плотника”) [108]. Эти события [описаны]” разделе, посвященном Чжоу-гуну [109].

Чжоу-гун ведал делами управления семь лет. [Когда] Чэн-ван стал взрослым, Чжоу-гун возвратил управление Чэн-вану, [а сам], став лицом к северу, занял место среди чиновников.

Чэн-ван, проживавший в Фэн, послал Чжао-гуна возобновить строительство города Лои согласно воле У-вана. Чжоу-гун вновь прибег к гаданию, которое объяснило, что по окончании сооружения [столицы] туда следует поместить девять треножников. [Чжоу-гун] сказал: “Там, [в Лои], [191] средина Поднебесной, и при доставлении дани с четырех сторон страны длина пути будет одинаковой [для всех]”. Были составлены Чжао гао (“Обращение к Чжао-гуну”) и Ло гао (“Обращение, касающееся Лои”).

Когда Чэн-ван переселил оставшихся иньцев [в отведенные места], Чжоу-гун объявил иньцам волю правителя, составивДо ши (“Множеству мужей”) и У и (“Нельзя быть нерадивым”) [110]. Назначив Чжао-гуна на должность воспитателя, а Чжоу-гуна — на должность наставника [111], [Чэн-ван] выступил на восток в поход против племен хуайи, сокрушил царство Янь и переселил его правителя в Богу [112]. Возвратясь из Янь, Чэн-ван остановился в Цзунчжоу [113] и составил До фан (“Множество местностей”).

Покончив с существованием Инь, Чэн-ван внезапно напал на племена хуайи, после чего вернулся в Фэн[цзин] и сочинил Чжоу гуань (“Чжоуские чиновники”) [114]. [Он] возродил правильные обряды и музыку, и тогда изменились установления и порядки, народ [зажил] в мире и согласии, и [повсюду] слышались хвалебные песни. Как только Чэн-ван покарал племена восточных и, сишэни явились к вану с поздравлениями [115]. Ван одарил [их правителя] Жун-бо и составил. Хуй сишэнь чжи мин (“Пожаловал повеление сишэням”) [116].

вернуться

88

Раздача правителям царств и владений жертвенных сосудов, захваченных у иньского царя, представляла, по-видимому, одну из форм вручения инвеституры чжоуским ваном.

Под и *** или цзун-и *** понимались ритуальные сосуды, которых насчитывалось несколько типов: и ***, ю ***, лэй *** и др.

Сочинение Фэнь Инь чжи циу числится в числе утерянных глав Шан шу под более кратким названием Фэнь ци — «Распределение утвари». В сохранившейся главе Хун фань также встречается упоминание об этом событии (ШСЦ, т. 4, Шан шу чжэн и, стр. 429).

вернуться

89

Современные эквиваленты указанных здесь территорий, по данным китайских справочников, таковы:

Цзяо находилось на юге уезда Шэньсян провинции Хэнань, т. е. недалеко от основных иньских поселений.

Чжу, по Ди-мин да цыдянь (стр. 741), то же, что Чжуэ в уезде Чанцин провинции Шаньдун. По мнению современного комментатора Ган-цзянь ичжилу, Чжу — это Чжуци, которое находилось в уезде Ганьюй провинции Цзянсу.

Цзи находилась в районе современного Пекина в провинции Хэбэй. Чэнь — в уезде Хуайян провинции Хэнань к востоку от Кайфына (по данным Ко ди чжи — уезд Ваньцю).

Ци — приравнивается к Юнцю в нынешнем уезде Цисянь провинции Хэнань.

Китайские комментаторы давно подметили ряд расхождений данных гл. 4 о пожалованиях с другими древними книгами. Эти расхождения сводятся к следующему;

1. В Ли цзи говорится, что Цзи было пожаловано потомкам Хуан-ди, а не потомкам Яо; Чжу — потомкам Яо, а не потомкам Хуан-ди (ШСЦ, т. 24, Ли цзи чжу шу, кн. 6, гл. 39, стр. 166). Лян Юй-шэн считает более правильным вариант Ли цзи (ЛЮШ, кн. 2, гл. 3, стр. 18).

2. По преданиям, приведенным в Люй-ши чунь-цю, потомкам Яо земли были пожалованы в Ли, а не в Цзи (как указано в Ши цзи и Ли цзи). Ли располагалось близ Чанчжи на юго-востоке провинции Шаньси, о походе У-вана против Ли упоминалось ранее.

Лян Юй-шэн считает, что из-за близости чтений ли и цзи в «Исторических записках» допущена ошибка. При этом выдвигаются два аргумента: а) район современного Пекина, где находилось Цзи, по существу, еще не мог быть освоен чжоусцами и войти в состав подчиненных им земель. Зато предгорные земли в Шаньси, где находилось Ли, располагались ближе и были завоеваны Чжоу; б) если даже предположить, что часть северных территорий находилась номинально в подчинении иньских и чжоуских ванов, тогда трудно объяснить одновременное пожалование Цзи потомкам Яо, а земель Янь — Чжао-гуну (см. ниже), что сталкивало их на общих территориях. Таким образом, текст Люй ши чунь-цю представляется более точным.

вернуться

90

Указанные владения соотносятся с современными границами следующим образом: Инцю находилась в юго-восточной части уезда Чанлэ провинции Шаньдун; Цюйфу отождествляется с восточной частью современного уезда того же названия на юго-западе провинции Шаньдун; Гуань находилось в районе Чжэнчжоу провинции Хэнань; Цай — в уезде Шанцай провинции Хэнань.

Циньский комментатор Цуй Шу (1740–1816) правильно, на наш взгляд, подметил стремление древних авторов все пожалования приписать одному У-вану или Чжоу-гуну, хотя в действительности процесс этот был более длительным и был осуществлен рядом правителей Чжоу (ХЧКЧ, т. I, гл. 4, стр. 32). К такому же выводу пришел и Фань Вэнь-лань.

вернуться

91

Выражение *** цзю му может указывать на вождей племен и в более традиционном смысле — на управителей подвластных земель.

вернуться

92

Лян Юй-шэн, основываясь на тексте Чжоу шу, считает, что вместо бинь *** должен стоять иероглиф фэнь ***, который отождествляется им с Фэньцю *** (в уезде Сянчэн в провинции Хэнань), поскольку Фэнь[цю] находилось вблизи иньской столицы Чаогэ, оттуда только и можно было обозреть шанскую столицу — Шанъи. Бинь — центр чжоуских владений находился далеко на западе, близ Сиани, увидеть оттуда иньские земли было невозможно.

вернуться

93

Под Чжоу имеется в виду чжоуская столица Хао или Фэн (Чжу шу цзи нянь, гл. 7).

вернуться

94

Цифра «шестьдесят лет» противоречит данным других источников о возрасте У-вана. Считается, что У-ван умер в возрасте 94 лет, через шесть лет после победы над Инь, следовательно, в момент разговора ему должно было быть более 80 лет (Чжу шу цзи нянь, гл. 7). На это противоречие указал, в частности, Цуй Ши (Ши цзи тань юань, гл. 3, стр. 3). Однако точность цифр по отношению к периоду У-вана не может быть предметом научного спора из-за полулегендарности самого сюжета.

В Чжоу шу, Го юй, Хуайнань-цзы вместо слов милу — «лоси» встречаем иян *** — «дикие, козлы, бараны»; вместо фэйхун — «дикие гуси» — фэйхуан *** — «саранча». Существуют два толкования этих фраз, включенных Сыма Цянем в речь У-вана: а) дикие животные, птицы и насекомые наполняли поля и луга, что свидетельствовало о запустении в Инь и небрежении к хозяйству. Такое объяснение представляется весьма вероятным; б) под лосями подразумевают подлых льстецов при дворе, а под гусями — отстраненных от дел преданных мудрецов (комментарий Чжан Шоу-цзе).

вернуться

95

В Ши цзи хуй чжу каочжэн слово ме *** отделено от бинь *** разделительным знаком и, таким образом, противопоставлено первой части фразы. Такой вариант, на наш взгляд, соответствует смыслу рассказа о Чжоу-сине, который уничтожал и устранял всех выдающихся советников вплоть до последних дней своей власти.

Однако в современном издании Ши цзи слово ме соединено с бинь. Такая пунктуация основывается на трактовке Сыма Чжэня, который приравнивает иероглиф *** к *** бинь — «разжаловать, отбросить». Приняв такую интерпретацию, следовало перевести: «Дом Инь не достиг большой славы, но и не был уничтожен, и так продолжалось до нынешних времен».

вернуться

97

Тянь-ши *** — «небесные чертоги», под которыми имеются в виду дворцы Сына Неба. Это согласуется с трактовкой Окасиро Кома и других комментаторов. Позднее такое аллегорическое название применялось, например, к Лояну.

вернуться

98

В части древних списков иероглиф дин *** отсутствует, и поэтому слово лай *** связывается с западными землями. Так перевел Шаванн: «Вот то, чем я старательно занимаюсь день и ночь [сейчас], прибыв на западные земли» (МИС, т. I, стр. 242). Мидзусава Тоситада отмечает, что в восьми ксилографах, начиная с сунских, имеется иероглиф дин (КЧЦБ, гл. 4, стр. 37), который повторен и в новом издании Ши цзи. Мы перевели лао и лай, основываясь на тексте Мэн-цзы. В гл. Тэн Вэнь-гун Яо говорит: *** «заботьтесь о народе, привлекайте его (ЧЦЦЧ, т. I, Мэн-цзы чжэн и, гл. 5, стр. 228). Но в Эр-я и в комментариях к Мо-цзы лао-лай трактуется одним понятием цинь ***- «стараться, усердствовать». В этом случае перевод будет: «Я денно и нощно буду стараться, чтобы утвердить наши западные земли».

вернуться

99

Саньту — горные хребты Тайханшань в Шаньси.

Весь абзац, начинающийся словами: «У-ван, собрав всех вождей и управителей…», по-видимому, заимствован Сыма Цянем из гл. Ду-и в книге И Чжоу шу. Цинский историк Цуй Шу критически отзывается о данном отрывке, подчеркивая неясность смысла и шероховатость стиля, несвойственные Ши цзи. Такигава по ряду признаков считает, что этот отрывок — более поздняя интерполяция в текст «Исторических записок» (ХККЧ, т, I, гл. 4, стр. 36). Мнение его заслуживает внимания.

вернуться

100

Горы Хуашань или Тайхуашань — см. прим. 81 к гл. 2. Тао-линь — район вблизи прохода Тунгуань.

Предание о роспуске войск, собирании оружия и переводе всех боевых лошадей и обозных быков на подножное кормление встречается с еще большими подробностями в текстах Ли цзи (ШСЦ, т. 24, гл. 30, кн. 6, стр. 1667) и Люй-ши чунь-цю (ЧЦЦЧ, т. 6, гл. 15, стр. 161), откуда они и могли быть заимствованы историком. При этом везде говорится о том, что оружие завертывалось в тигровые шкуры и складывалось в хранилища. По-видимому, У-ван распустил часть самой чжоуской армии после завоевания Инь и ухода всех его союзников.

вернуться

101

Ци-цзы — персонаж, известный по главе Хун фань («Великий закон») в Шан шу. У-ван, прослышав о его мудрости и составленном им «Великом законе», стал расспрашивать Ци-цзы о путях жизни государства и народа. Ци-цзы якобы пояснил У-вану, что Небо даровало Юю великий закон жизни, состоящий из девяти принципов или частей (цзю чоу ***), в которые входили принципы пяти стихий — у син ***; пяти чувств и поведений — у ши ***; восьми управлений — ба чжэн ***; пяти подсчетов времени — у цзи ***; поддержания престола- хуан цзи ***; трех добродетелей — сань дэ ***; гаданий — цзи и ***; природных знамений — шучжэн ***; пяти хороших и шести плохих качеств — у фу, лю цзи ***.

В 38 гл. Сыма Цянь почти целиком воспроизвел гл. Хун фань.

В переведенной фразе недостаточно ясна функция слова и ***, которое минским ученым Ван Ао и Лян Юй-шэном приравнивается к и *** — «долг» (ЛЮШ, гл. 3, стр. 20). Возможно, что в тексте Ши цзи какая-то описка.

вернуться

102

Слово и *** — «также», в согласии с мнением Го Сун-тао (1819–1891) и контекстом, мы отнесли к глаголу «спрашивать» *** (Го Сун-тао, Заметки по «Историческим запискам», стр. 26).

вернуться

103

Подробный ход гадания изложен в главе Цзинь тэн или, точнее, Цзинь тэн чжи гуй в Шан шу (ШСЦ, т. 4, Шан шу чжэн и, кн. 2, стр. 445).

Дата смерти У-вана определяется по традиционной шкале 1116 г. или 1115 г. до н. э. (если принять дату победы над иньцами-1122 г. до н. э.).

вернуться

104

Сыма Цянь, учитывая характер «Основных записей», сократил описание событий этого периода. Из Шан шу и Цзо чжуань известно, что в мятеже против Чжоу-гуна приняли участие также царства Янь, Лугу и племена сюйи и хуайи. Положение Чжоу-гуна было тяжелым, но ему удалось мобилизовать необходимые для отпора силы, заручиться поддержкой Чжао-гуна и других крупных чжухоу и разбить армию восставших (35 гл. Ши цзи).

вернуться

105

Сун находилось в районе Шанцю в провинции Хэнань.

В данной главе и в 38 гл. «Исторических записок» (соответственно т. I, стр. 132 и т. 4, стр. 1621) вэйский цзы назван именем Кай, а в предыдущей главе (т. I, стр. 14) и в 35 гл. (т. 4, стр. 1565) он же назван именем Ци. В литературе имеется следующее объяснение: замена Ци на Кай в имени Вэй-цзы произошла из-за табу на иероглиф Ци, входивший в имя ханьского императора Цзин-ди, правившего в 156–141 гг. до н. э. Но почему же в ряде случаев употребляются и Ци и Кай? Современный ученый Чэнь Юань объясняет это недостаточно строгим соблюдением правил о табу в ханьское время (см.: Чэнь Юань, Примеры табуированных имен в исторических сочинениях, стр. 129–130).

Судя по гл. 3 Ши цзи, Ци (Кай) был старшим сыном иньского императора Ди-и. По Мэн-цзы, Ци — дядя Чжоу-синя и сын Тай-дина (как и Би-гань).

вернуться

106

«Благовещий колос» — цзя-гу или цзя-хэ ***. Считался таковым из-за того, что вырастал на двух сросшихся стеблях (см. также гл. 33,-ШЦ, т. 4, стр. 1518).

вернуться

107

Слово Лу *** в древних текстах соответствовало люй *** — «изложить, объявить, сообщить». Их объединяет и общее древнее начертание ***, отмеченное в Шо вэнь. В гл. 33 Сыма Цянь на это место поставил глагол цзя *** — «прославить». По-видимому, разница между лу, люй и цзя лишь в оттенках смысла.

вернуться

108

Все перечисленные здесь сочинения, за исключением двух: Гуй хэ («Передача колоса») и Цзя хэ («Благовещий колос»), имеются в сохранившемся тексте Шан шу.

вернуться

109

В Шан шу отсутствует особый раздел, посвященный Чжоу-гуну, но есть гл. 13 и 14, которые повествуют о деяниях Чжоу-гуна и входят в общий раздел о доме Чжоу — Чжоу шу. Это дало основание Лян Юй-шэну считать, что в гл. 4 ошибка и вместо иероглифа гун и должен стоять иероглиф шу *** (ЛЮШ, кн. 2, гл. 3, стр. 21). Такигава полагает, что Сыма Цянь мог иметь в виду часть 33 гл. Ши цзи, где подробно рассказывается о Чжоу-гуне.

вернуться

110

Оба сочинения входят в Шан шу. В До ши Чжоу-гун после переселения иньцев в Чэнчжоу обращается к ним с увещеванием и требованием мирно жить и работать: «…Вы подверглись справедливому наказанию небес. В сущности, вас следовало убить, я же сохраняю вам жизнь, и вы в благодарность за это должны стать послушными мне». В главе У и Чжоу-гун, рассказывая о мудрости и усердии иньских ванов и Вэнь-вана, предостерегает молодого Чэн-вана (ШСЦ, т. 4, Шан шу чжэн и, кн. 2, стр. 567–585).

По тексту гл. 4 получается, что оба указанных сочинения адресованы иньцам, хотя второе обращено к Чэн-вану. На эту неточность указал еще цзиньский ученый Ван Жо-сюй (ЛЮШ, кн. 2, гл. 3, стр. 22).

вернуться

111

Ма Юн отождествляет должность бао с бао-ши ***, встречающейся в Чжоу ли. Функции бао-ши состояли в воспитании наследника и предостережении правителя от ошибок. Прослеживая эволюцию термина бао, Чэнь Мэн-цзя в своем исследовании надписей на бронзовых сосудах Чжоу выводит его от слова бао-му *** — «кормилица» (Чэнь Мэн-цзя, Датировка бронзовых сосудов Западного Чжоу, стр. 98). В 33 гл. Сыма Цянь употребляет для этой же должности более поздний термин тай-бао *** — «великий воспитатель» (т. 4, стр. 1519). Бао *** и ши *** в период Чжоу входили в число высших сановников правителя. Надпись на сосуде Бао-ю *** периода Чэн-вана, начинающаяся словами «Ван приказал бао…», подтверждает наличие должности бао (Го Мо-жо, Вэнь ши лунъ-цзи, стр. 320–321).

вернуться

112

Царство Янь, будущая территория княжества Лу, находилось на территории современного уезда Цюйфу в Шаньдуне. Богу (в Цзо чжуань — Пугу, см. 9-й год Чжао-гуна) находилось в уезде Босин той же провинции.

В Ди-ван ши цзи отмечается, что причиной походов послужили новые мятежи хуайских и, сюйских жунов и царства Янь (ТПЮЛ, т. I, стр. 84, стр. 399).

вернуться

113

Под названием Цзунчжоу фигурирует исконная столица чжоусцев Хаоцзин близ современной Сиани, она же считалась Западной столицей — Сиду.

Другой столицей, построенной после разгрома Инь, была Чэнчжоу или Лои *** в районе современного Лояна в Хэнани. Она называлась также Восточной столицей — Дунду. В 25 км от нее был создан Ванчэн — Ванский город. Считается, что первые чжоуские ваны постоянно жили в Западной столице, но собирали чжухоу в Восточной столице.

Далее в 4 гл. Чжоу-гун не упоминается. В 33 гл. подробно описываются его смерть, похороны, рассказывается, как чтили потомки его память. Имя Чжоу-гуна тесно связано со всей политикой чжоусцев (Го Мо-жо, Бронзовый век, стр. 39).

вернуться

114

Чжоу гуань — глава Шан шу. В отличие от данной главы в 33 гл. Ши цзи авторство Чжоу гуань приписывается Чжоу-гуну (т. 4, стр. 1522).

вернуться

115

Сишэни (или сушэни) упоминаются в числе древнейших северных соседей китайцев.

вернуться

116

Глава под таким названием числится в составе утерянных глав Шан шу.

Существует несколько толкований последней фразы:

а) «Ван наградил Жун-бо»; было составлено сочинение, Пожаловал повеление сушэням”. Здесь вводятся два самостоятельных действия (так перевел Шаванн — МИС, т. I, стр. 249). Мы приняли эту трактовку;

б) «Приказал Жун-бо написать: ”Пожаловал повеление сушэням». В этом случае слово сы *** приравнивается к слову сы-мин *** (Чжу шу цзи нянь, гл. 7);

в) «Ван выделил Жун-бо часть дани, которую привезли сушэни» (комментарий к Шан шу).

45
{"b":"244875","o":1}