Литмир - Электронная Библиотека

— Гарри Поттер! — произнёс Уорпл. — Я просто в восторге! Профессор Слагхорн говорил, что уговорить вас прийти сюда было целым испытанием. Вообще-то мы как раз на днях обсуждали, что вы столько пережили, а никто до сих пор не напечатал и книги о мальчике, о котором все мы так сильно хотим узнать. Биография Гарри Поттера не имела бы цены. И я, конечно же, был бы крайне счастлив написать её.

Гарри подался назад, уже пытаясь придумать повод вежливо убраться куда подальше.

— Нет, спасибо, — беспрекословным тоном сказал он. — Все и так достаточно знают о моей жизни.

— Но большая часть из этого домыслы, — возразил Уорпл. — Вы встречались с Тем-Кого-Нельзя-Называть больше раз, чем кто-либо другой, но в то же время об этих встречах ничего доподлинно неизвестно, даже о той знаменитой битве в министерстве. Должно быть, на неё стоило посмотреть, раз она впечатлила даже самого Скримджера. — Взгляд Уорпла переместился на Сангвини, крадущегося к ближайшей группке девушек. — Сангвини, на место!

Гарри почувствовал, как хватка на его плече усилилась, в то время как Сириус наклонился к Слагхорну.

— Вам нужно получше следить за этим вампиром или же вовсе отослать его прочь, — тихо предупредил Сириус. — Ваша обязанность, как учителя, защищать присутствующих. Если этот вампир хотя бы попытается что-то предпринять, вы окажетесь в кутузке министерства быстрее, чем успеете сказать «засахаренный ананас».

— Ох! — воскликнул Уорпл, переведя взгляд на Сириуса. — Конечно же, как мы могли забыть о Сириусе Блэке? Ваша история почти что так же загадочна, как и у вашего крестника. Единственный человек, которому удалось сбежать из Азкабана без чьей-либо помощи. Ваша биография тоже бы утонула в золоте.

— Не заинтересован, — напряжённым тоном произнёс Сириус. — А теперь, если вы все закончили пялиться, мы с Гарри лучше пойдём. Доброго вам всем вечера. — Никто не рискнул возразить, и Сириус увёл Гарри прочь. Им не потребовалось много времени, чтобы вернуться в уединённый угол, который Сириус заприметил ранее. — Надутые идиоты, — процедил сквозь зубы Сириус. — На дворе война, а они беспокоятся о каких-то биографиях. Это всё влияние Фаджа, можно даже не сомневаться.

Гарри знал, что лучше не мешать Сириусу бурчать себе под нос, и дело было совсем не в том, что он был полностью согласен с его мнением. Сириус просто наконец-то спускал пар. Крёстному потребовалась львиная доля самообладания, чтобы хранить молчание во время этого разговора. »Это всё влияние Ремуса, можно даже не сомневаться». Гарри вздохнул, осматривая толпу в поисках Гермионы и Чо. Сириус не был дипломатом. Он ненавидел мир политики. Именно этот мир отправил его в Азкабан без суда и следствия.

— Гарри!

Резко вырванный из своих мыслей, Гарри быстро обернулся и тут же обнаружил себя в крепком объятии и в окружении рыжих волос. Он знал только одного человека, обладавшего подобным оттенком волос.

— Эм... привет, Джинни, — сказал Гарри, высвобождаясь. — Потрудись-ка назвать причину, по которой ты на меня набросилась.

Джинни улыбнулась, убирая волосы с лица.

— Это просто благодарность за то, что ты пришёл. Ты не представляешь, как скучно может быть на этих вечеринках, когда не с кем поговорить, — откровенно сказала она и повернулась к Сириусу. — Привет, Сириус. Развлекаешься?

Сириус фыркнул.

— Да просто лопаюсь от радости, — сухо ответил он. — Кстати, советую тебе быть поосторожнее. Этот вампир, которого привёл Элдред Уорпл, похоже, питает слабость к молоденьким девушкам, а сам Уорпл слишком занят поиском темы для своего нового бестселлера, чтобы обращать на это внимание. Не ходи в одиночку и предупреди остальных девушек.

— Будет сделано, — кивнув, ответила она, а затем снова посмотрела на Гарри. — Хочу сказать тебе на всякий случай: Дин и МакЛагген вон там... — она показала направо от себя, где несколько групп гостей было погружено в разговоры, — ...говорят о том, как можно улучшить нашу команду по квиддичу... Хотя, скорее, говорит МакЛагген, а Дин пытается делать вид, что слушает.

Гарри раздражённо потёр переносицу.

— Если увижу Дина, извинюсь перед ним, — сказал он. — Я по-настоящему начинаю сожалеть, что включил МакЛаггена в команду.

— Вряд ли у тебя был другой выбор, Гарри, — поддержала его Джинни. — С другой стороны, может быть, это просто позиция такая. Что-то мне с трудом верится, что два придурка, играющих на одной позиции, это простое совпадение. Кстати, ты ведь ещё собираешься на рождественский ужин к нам? — Она переводила полный надежды взгляд с Сириуса на Гарри и обратно. — Так ведь?

Сириус послал Гарри короткий вопросительный взгляд.

— Молли нас ждёт, Джинни, — сказал он, улыбнувшись. — Ты же знаешь свою маму. Если мы опоздаем хоть на минуту, она сама придёт за нами. Ей почему-то обязательно нужно увидеть Гарри своими глазами, чтобы перестать беспокоиться.

Джинни просияла.

— Да, она такая! — воскликнула она. — Ладно, я, наверно, пойду спасу Дина от МакЛаггена и поищу девочек. Веселитесь.

Она ушла, лавируя в толпе, но не успел Сириус спросить Гарри о только что состоявшемся разговоре, как перед их глазами материализовалось буйство фиолетового цвета.

— Вот вы где, Гарри, — громко провозгласил Слагхорн. — Значит, здесь вы прятались. Если бы я не знал наверняка, то решил бы, что вы избегаете людей.

— Не будьте так уверены, — ровным голосом ответил Гарри. Он хотел сказать Слагхорну, что действительно избегал людей. Хотел указать ему, что он обычно держался подальше от того типа людей, что посещали подобные вечеринки. — Я никогда не чувствовал себя особо комфортно в присутствии незнакомцев, сэр.

Профессор Слагхорн хихикнул.

— Это я могу понять, мой мальчик, — сказал он. — Вы вели уединённый образ жизни. Так что нет ничего необычного в том, что вы сторонитесь публичности. Вот поэтому и нужен кто-то, кто поможет вам и укажет нужные ниточки.

— И вы решили взять эту роль на себя, — заключил Сириус, скрещивая руки на груди. — Гарри не нужно учить дергать за ниточки, Гораций. У него есть и более важные вещи, помимо ваших вечеринок, о которых ему нужно беспокоиться: об уроках, например, и об остатке своего детства.

Гарри закрыл лицо рукой, отчаянно пытаясь придумать, как предотвратить неминуемо надвигавшуюся ссору. Гиперопека, раздражение и разочарование Сириуса столкнулись с гордостью и рвением Слагхорна, и эти две противоположности могли привести только к взрыву, если Сириус займёт оборонительную позицию. Гарри не знал, успокаивать ли ему крёстного или просто позволить тому заняться Слагхорном, чтобы профессор наконец посмотрел на мир без розовых очков.

К счастью, в ситуацию вмешался кое-кто третий.

— Профессор Слагхорн, — прохрипел завхоз Аргус Филч, подходя к ним, таща за ухо упирающегося Малфоя. — Я нашёл этого мальчишку, когда он шатался в коридоре наверху. Он утверждает, что приглашён на эту вечеринку. Это правда?

Гарри снова почувствовал руку Сириуса на своём плече, в то время как Слагхорн переместил своё огромное тело, встав между Гарри и Малфоем. Информация об их стычке широко не оглашалась, но учителя, определённо, знали о произошедшем и были готовы сделать всё возможное, чтобы избежать повторения подобного. Проблема была в том, что Малфой был здесь не для того, чтобы следить за Гарри или устраивать потасовку. Гарри чувствовал сильные волны паники, измотанности и разочарования, исходящие от него. Что бы Малфой ни замышлял, это не имело никакого отношения к вечеринке Слагхорна.

Малфой вырвался и сердито уставился на Филча.

— Ладно! — разъярённо сказал он. — Меня не приглашали! Я пытался пробраться тайком, довольны?

Филч расплылся в улыбке.

— Конечно, — ответил он. — Никакого шастанья по ночам без разрешения! Приказ директора! Теперь тебе обеспечена отработка!

— Ладно вам, Аргус, всё нормально, — вежливо откликнулся Слагхорн. — Сейчас ведь Рождество как-никак, и хотеть праздника вовсе не преступление. Думаю, сегодня стоит забыть о всяких наказаниях. Драко, ты можешь остаться, если пообещаешь не создавать проблем. У нас тут всё-таки цивилизованное мероприятие.

88
{"b":"241524","o":1}