Таким образом, язык дает экономическую независимость, позволяя всегда получить более высокооплачиваемую работу.
3. Туризм
Язык — это начало нового общения. В зарубежной поездке язык и проведет, и накормит, и деньги сохранит.
Сколько ужасных историй про российских туристов, которые только из-за незнания языка страны пребывания попадали в тупиковые ситуации.
4. Другая культура
Язык — это другая культура, а не только заработок и туризм. Для овладения или приближения к другой культуре необходим ее язык. Чем больше языков знает человек, тем он богаче, терпимее и свободней. Ведь, по большому счету, мы учим языки не только для того, чтобы уметь как-то объясниться с иностранцами. Мы хотим понять другую культуру, другой народ, чтобы открыть для себя мир и почувствовать, что все в этом мире взаимосвязано и взаимозависимо.
5. «Другая правда»
Эта мотивировка сходит на нет. Раньше, в эпоху «Правды» — газеты всех пролетариев — «другую правду» добывали из коротковолнового эфира, из радиоприемников. Однако передачи на русском в основном глушили. Выигрывали те, кто понимал на «их» языке. Это обстоятельство тогда заставляло многих взяться за учебу.
Да и теперь, в эпоху спутниковых тарелок, внезапных военных конфликтов и крушения небоскребов, самую быструю и многостороннюю оценку можно получить только на чужом языке.
6. Модно и престижно
Да, среди молодежи, среди самых активных и ярких стало модным знать, точнее, учить языки. Это здорово!
Мода — сильнейший стимул.
Причем зачастую учат не утилитарные языки, типа европейских. Учат японский, хинди или арабский. Круг изучаемых языков за последние годы сильно расширился.
Мой сын-школьник как-то заметил: «Не лень движет прогрессом, а понты». Прав. Язык позволяет «понтовать».
На любом уровне. Язык в любой компании дает априорное уважение. А это стимул, что важно. Как можно считать человека интеллектуалом, если он не знает языков?
7. Технические нужды
Всемирная паутина англоязычит весь мир. Это «беда» всех иноязычных просторов. Россияне не исключение.
Нужда возникает и в сети, и вне ее.
Любое новое техническое устройство «оттуда», от часов до автомобиля, имеет толстую книгу в комплекте — руководство по эксплуатации. Закон о защите прав потребителей пытается нас защитить, обязывая продавца предложить нам перевод на газетной бумаге. Но все равно: перевод или сокращенный и искаженный, или его нет. А книга на английском есть всегда. И нужда, а точнее, цена устройства, заставляет учить.
Итак
Если общение с миром, работа за рубежом, чтение литературы в оригинале, богатый внутренний мир и интеллигентность как ценности для вас перевешивают такие хлопоты, как:
— изрядная трата времени в начале обучения,
— безмерные возможности выглядеть смешным,
— необходимость поддерживать языковые навыки в течение всей жизни,
— необходимость в целой измениться,
то вы прекрасный кандидат на блестящее знание языка.
В КАКОМ ВОЗРАСТЕ УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЯЗЫК?
В любом. Но лучше попозже. Вернее, если уж и в детстве — то точно не так, как в начальных классах средней школы.
«Ого!» — скажет читатель. Это уже рука, занесенная над всей системой образования России и бившего СССР.
Ну что ж, давайте эту систему разглядим подробнее.
Возникла эта технология обучения аж в конце XVI века. Одного этого уже достаточно для скепсиса в отношении ее применимости сегодня. В чем же ее анахронизм?
В том, что средневековая дидактика[1] была основана на принуждении. Она была рассчитана на учащегося, чувством собственного достоинства которого можно было пренебречь. Уж такое время было тогда в Европе. Все мирились с принуждением и наказанием.
Но к концу XX века у нашего современника менталитет существенно изменился. И старые педагогические технологии вошли в противоречие с нашим выстраданным свободолюбием и независимостью. Классический пример кризиса в современной школе: учащиеся не хотят учиться и не скрывают этого, а учителя, не имея других средств, только усиливают меры принуждения и ужесточают наказания. Вот вам два непримиримых лагеря.
И немного цифр:
В 1997 году 16 % учащихся России подверглись со стороны педагогов физическому, а 22 % — психологическому насилию. Преступность среди детей в России растет в 2 раза быстрее, чем среди взрослых. После окончания младших классов обычной средней школы только 42 % учеников могут без ошибок переписать один абзац текста, только 51 % могут правильно перемножить два трёхзначных числа.
Но вернемся к языку, вернее, к этой странной паре — ребенок и чужой язык.
Нужно сразу оговориться. Во-первых, мы не рассматриваем вынужденную меру — переезд надолго в другую страну. Во-вторых, в этой главе ребенок — это существо в возрасте до 11–13 лет. Далее для чужого языка это не ребенок, это взрослый.
Язык и ребенок — это очень сложная и ответственная тема. Ребенок не в состоянии сам себе подобрать методику и технологию. И массовые системы обучения тоже не смогут. А смогут — или очень тактичный и чувствительный преподаватель, или такие же родители.
Если вы, будучи родителем, не в состоянии подобрать ребенку форму и метод обучения, а ребенок случайно не найдет их в начале обучения сам, то язык у него не пойдет. В этом случае важно оставить попытки, иначе у ребенка может сформироваться стойкое убеждение, что язык выучить невозможно, что говорить на чужом языке — стыдно и неудобно, что язык — это для уникумов.
В общем-то, от такой системы обучения и страдает вся страна, граждане которой обожглись в детстве и теперь глохнут в моноязычии.
Язык можно учить в любом возрасте, не только в детстве. Чем дальше от детства, тем больше человек умеет учиться. Пусть ребенок повзрослеет, прочтет, например, эту книгу, подумает, все взвесит. Может, к этому времени он решит, что оно ему и не надо. Ведь язык и ребенок — это, конечна проблема амбиций родителей (если это не иммиграция). Но родительское честолюбие можно как-нибудь и по-другому удовлетворять.
Теннисом, например. Весьма современно, кстати, и для здоровья полезно.
Вопреки распространенному мнению, очень трудно в детстве сделать ребенка двуязычным. Он маленький.
Ему надо развивать свой собственный языковый аппарат. Ему нужно много разнообразной лексики: дворовой, бытовой, сказочной. Ему нужен один базовый язык. И на его основе маленький человечек сможет начать детально осознавать мир и себя в нем. А так, при одновременном втирании двух языков, может не получиться ни одного базового.
В эмигрантских кругах это сплошь и рядом так и происходит, даже среди взрослых. Ни Шекспира в подлиннике не понимают, ни Пушкина. И не хотят. И не замечают того, что не хотят, что лексика их — две тысячи слов на одном языке и тысяча на другом.
Что можно рекомендовать непоседливым родителям, желающим таки помучить чадо вторым языком? Игровые формы. Особенно полезно играть сразу с несколькими языками. Не бойтесь, что в голове ребенка будет каша из слов, — главное, пройдет боязнь сложности чужого языка.
Язык — это должно быть весело и прикольно. Многоязычие разблокирует боязнь и подарит ощущение свободы.
И то и другое очень важно для будущей жизни. Пусть хоть несколько слое или фраз на чужом языке — но знать.
Так и получаются европейские дети, которые говорят, хоть и плохо, на нескольких соседних языках при одном родительском базовом.
И о произношении. Дети так легко начинают подражать чужим звукам! И очень точно. Вот этим надо пользоваться.
Пусть знают всею несколько фраз, но с правильным, точным произношением. Пусть гримасничают, бякают, мякают, имитируя чужую речь. Даже это поможет в будущем освоить язык, снять напряжение и стеснительность.