Литмир - Электронная Библиотека

      Всё так же сжимая Джейка в объятиях, я лишь повернула голову и слегка приоткрыла глаза. Быстро проносящиеся перед взором высокие, покрытые мхом и другой растительностью, деревья и мелкая поросль, опутывающая крепкие стволы и сгнившие пни, выглядели как настоящий лес. От такой езды я не могла лучше разглядеть живописные места. Было ощущение, что я еду в скоростном поезде, который несёт меня в неизвестность. Возможно, я не ошибаюсь и это действительно лес, а не Форкские пролески, которые я обычно лицезрела почти каждый день. Интересно, куда мы всё-таки едем?

      Проехав на пути ещё один поворот, Джейкоб начал снижать скорость мотоцикла к нулю. Неужели всё? Хм, похоже, мы только выехали из Форкса. Но куда же приехали? Я потихоньку слезла с насиженного места и пошла вслед за парнем, который, видимо, вёл меня к своему загадочному местечку. Мы прошли по небольшой извилистой тропинке и теперь неспешно спускались вниз с обрыва.

      Местность немного отличалась от привычной – равнины сменялись пологими склонами или неглубокими оврагами, а вековые деревья нередко были повалены, словно здесь недавно проходил торнадо. Выглянув из-за широкой спины Блэка, я вдруг увидела прекрасный вид на океан. Точнее, уютный пятачок, с одной стороны окружённый стволами деревьев и мелкими кустарниками, а с другой выходивший на солёную плещущую воду. Здесь было спокойно и как-то по-особенному тихо – то ли мы первые пришли на побережье, то ли сюда вообще редко кто ходил. На этой площадке сквозной ветер не так сильно гулял, как на проезжей части, хотя возможно, всё дело в могучих секвойях, защищавших его от обилия осадков и прочих погодных условий. Серебристые волны почти бесшумно и как-то лениво наплывали на берег, попутно облизывая мокрый песок и гладкие камни. Я шумно выдохнула - поистине, шикарное место.

      - Очень красиво, - я широко улыбнулась, садясь на огромный крепкий ствол упавшего дерева, – Не подскажешь, где мы сейчас находимся?

      - В Ла-Пуш, - он замолчал, но вскоре добавил, - Резервации коренных индейцев.

      - Индейцев?.. Почему тогда мы приехали именно сюда? - я и понятия не имела о таком месте, как Ла-Пуш.

      - Ну, во-первых, это моё любимое место, хоть я и приезжаю сюда довольно редко, потому что времени не так много...

      - А во-вторых? – я перебила его.

      - Это земля родная моему отцу. Он родился и вырос здесь, - Джейк махнул рукой, - Правда, женившись на моей матери, вскоре переехал в Форкс.

      Я задумчиво посмотрела на седые кучерявые облака и скалистые островки, вдалеке казавшиеся для человеческого глаза совсем не такими, какими были на самом деле, обдумывая его ответ. Это было необычно и странно, одновременно.

      - Он тоже индеец, как и все поселенцы тут? – невпопад спросила я. Билли Блэка своими глазами я не видела, а лишь слышала о нём из рассказов Джейкоба. Не удивительно, что этот вопрос вдруг вырвался из моих уст.

      - Да, его отец, Эфраим Блэк, был коренным индейцем, - заметив мою неуверенность, пояснил парень.

      - Значит, ты тоже имеешь какие-то гены от своих потомков? – насмешливо спросила я.

      - Я не знаю. Хотя, всё возможно, - улыбаясь, протянул Джейкоб.

      Смех в конец одолел меня, и я от души рассмеялась.

      - Прости. Это, наверно, глупо с моей стороны, - пробормотала я, отдышавшись и прикусывая внутреннюю сторону щеки.

      Он коротко хохотнул и мельком взглянул на меня. В который раз убеждаюсь, что смех – это заразно.

      - Если серьёзно, почему именно это место, - я обвела глазами местечко, на которой мы сейчас находились, - твоё любимое? Вопрос «на засыпку».

      - Точно сказать не могу. Но, возможно, это так, потому что здесь я чаще всего привык бывать один, дабы отвлечься от каких-то пустых мыслей и посмотреть на прекрасную морскую стихию.

      - Я бы тоже приезжала сюда из-за этого, - я мечтательно взглянула на него, - Но как ты набрёл на это место?

      - Я ничего не находил. Мне показала его Ли – классная девчонка, которая, кажется, имела ко мне двоякое чувство, дочь Гарри Клируотера, с чьей семьёй мы дружим и по сей день, - он улыбнулся, видимо, от нахлынувших воспоминаний и вскоре продолжил, - Она знала об этом месте довольно давно, как только впервые отправилась бродить по лесу.

      - Как она только не заблудилась в этом нескончаемом лабиринте?

      - Лея не такая, как ты. Она вообще во многом отличается от среднестатистических девушек своего возраста, - на его лице появилась ухмылка, - Она, в первую очередь, дочь охотника. Гарри многому её обучил, исходя из своего охотничьего ремесла – от ориентирования на местности с помощью простейшей карты до стрельбы из хозяйского обреза. Пару раз она даже ходила с братом и отцом на охоту.

      - Ты тоже владеешь чем-то подобным? – искренний интерес сегодня просто бил из меня ключом.

      - Да, я на уровне Ли. Сет – прыткий малый, умеет гораздо больше нашего, наверно, поэтому Гарри возлагает на него больше надежд. Честно сказать, у меня нет таких способностей, как у этих двоих.

      Я задумчиво прикусила губу, попутно обдумывая то, что рассказал мне Джейк об этой интересной личности – девушке Леи. Её «мальчишеский» образ наталкивал на разные мысли в моей голове. Хотя, если покопаться в воспоминаниях – я тоже могла утверждать о своём маломальском опыте с табельным оружием, правда, по просьбе самого Чарли. Конечно, не так уверенно. Но всё же...

      Я хотела сказать Джейкобу кое-что по этому поводу, но внезапно почувствовала на своих губах его нежные губы, что через мгновение уже игриво кружили в любовном танце по всему моему лицу. Сначала я оторопела от столь неожиданного действия с его стороны, но, припомнив подобный момент около двух дней назад, слегка расслабилась. Видимо, первый маленький опыт в поцелуях ещё не показатель для этого. Парень мягко погладил меня по щеке и, сконцентрировавшись всё-таки на моих губах, вновь принялся ласкать их. Я улыбнулась и потрепала его по шее, отвечая на поцелуи парня с той же страстью, с какой он обрушивался на меня. Несколько минут мы были поглощены лишь этим занятием. Наконец, вскоре он ещё раз смачно чмокнул меня и отстранился, мимолётно заглядывая в глаза. Я прислонилась на его плечо и прикрыла веки. Шелест волн и лёгкого ветерка, колышащего ветки деревьев, на секунду звоном отозвался в моих ушах, но вскоре улетучился прочь.

10
{"b":"240329","o":1}