[234] Тар-Калион (квенийское имя Ар-Фаразона) первоначально был тринадцатым правителем Нуменора; в поздних разработках истории Нуменора он стал двадцать пятым (обычно числится двадцать четвертым; однако см. «Неоконченные предания», глава «Род Эльроса», примечание 11 {Здесь и далее, вместо указания на страницы, учитывая разнообразие изданий «Неоконченных преданий», мы даем ссылку на главу и при необходимости примечание}).
[235] Как явствует из более ранних писем, приведенных в этой книге, «Властелин Колец» на самом деле был начат в декабре 1937 г.
[236] Ч. Л. Ренн сменил Толкина на должности профессора англосаксонского языка в Оксфордском университете.
[237] В своем письме от 29 [sic] ноября Рейнер Анвин пишет: «…Надеюсь, что мне представится возможность взглянуть на «Сильмариллион». Хотите верьте, хотите нет, я по-прежнему абсолютно уверен, что эта ваша книга и «Властелины Кольца» [sic] представляют собою нечто крайне важное для публикации!»
[238] Морис Баура, ректор Уодем-Колледжа и на тот момент вице-канцлер Оксфордского университета.
[239] В более позднем письме на тему распространения «Приключения» через устную традицию, Толкин отметил, что «любопытной чертой является сохранение слова sigaldry (чары, колдовство), заимствованного мною из текста тринадцатого века» (Письмо к Дональду Суонну от 14 октября 1966).
[240] См. «Инклинги», часть 1 гл. 4.
[241] Сэр Джон Бернетт-Стюарт [sic] в ходе Второй мировой войны командовал первым батальоном стрелковой бригады.
[242] Т. е. «Авторизованный Вариант» и «Исправленный Вариант».
[243] Расселл Миггз, издававший «Оксфорд мэгэзин» в тридцатых годах, не может точно сказать, кто именно из представителей семейства Ноуэлла Смита числился среди его предшественников.
[244] На первый взгляд может показаться, что Толкин написал-таки тем же размером еще одно стихотворение, «Эарендиль-мореход», включенное в главу 1 Книги II «Властелина Колец». Однако стихотворение это, скорее, является переработкой «Приключения», нежели самостоятельным произведением.
[245] Майкл Толкин преподавал в школе при Молельне в Беркшире и жил в коттедже неподалеку.
[246] Офис издательства «Аллен энд Анвин» рядом с Британским музеем.
[247] Подробнее об этих магнитофонных записях, часть которых была выпущена на грампластинках в 1975 г., см. «Биографию», стр. 335.
[248] В «Эссе и очерках» Толкин представил «Возвращение Беорхтнота сына Беорхтхельма»; пьеса была опубликована в журнале в 1953 г.
[249] В лекции, прочитанной в Глазго 15 апреля 1953 г., подробно разбиралась поэма «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь»; пристальное внимание уделялось эпизоду, когда Гавейн подвергается искушению совершить прелюбодеяние с госпожой замка, и его исповеди в часовне при дворе Берсилака перед выходом на встречу с Зеленым Рыцарем.
[250] Первые испытания британской ядерной бомбы проводились на островах Монте-Белло у побережья Австралии 3 октября 1952 г.
[251] В содержании «Властелина Колец», составленном Толкином и включенном в рукопись этой книги, хранящуюся в университете Маркетта, в г. Милуоки, США, представлены иные заглавия: том I, «Первое путешествие» и «Путешествие девяти»; том II, «Предательство Айзенгарда» и «Путешествие Хранителей Кольца»; том III, «Война Кольца» и «Конец Третьей эпохи».
[252] В примечании к тому I первого издания «Властелина Колец» было обещано, что в том III войдут «некоторые сокращенные генеалогические древа… указатель имен и иноязычных слов с разъяснениями… [и] краткий рассказ… о языках, алфавитах и календарях». В первое издание тома III «указатель имен» в итоге так и не вошел.
[253] Надпись на Западных вратах Копей Мории.
[254] Толкин планировал включить факсимиле поврежденных страниц «Книги Мазарбул», но по финансовым соображениям от них пришлось отказаться (они были цветные). Они приводятся в «Рисунках» под № 23.
[255] Тема его лекции памяти У. П. Кера; см. примечание 2 к вышеприведенному письму .
[256] Толкин имеет в виду свое пространное письмо к Мильтону Уолдману ().
[257] В последующем письме к Рейнеру Анвину () Толкин с большей уверенностью утверждает, что «две крепости» — это «Ортанк и башня Кирит Унгол». С другой стороны, на его первоначальном варианте рисунка для суперобложки «Двух крепостей» (см. ) крепости со всей определенностью — Ортанк и Минас Моргул. Ортанк изображен в виде черной башни, с тремя вершинами (как видно в «Рисунках», № 27) и со знаком Белой Руки рядом; Минас Моргул — белая башня, над ней — тоненький серп убывающей луны, как отсылка к ее первоначальному названию, Минас Итиль, Башня Восходящей Луны («Братство Кольца»). Между двумя башнями летит назгул.
[258] Приложения к тому III.
[259] «Углук у багронк ша пушдуг Саруман-глоб бубхош скай».
[260] «… Сады жен энтов разорены; люди называют их ныне Бурыми землями».
[261] «Мой дед, а после него — мой дядюшка Энди… он много лет канатный двор держал близ Тайфилда».
[262] «Подумать только, мы ведь по-прежнему в той же самой истории! Она продолжается. Неужто великие предания никогда не кончаются?»
[263] Дом Наоми Митчи-сон в Шотландии.
[264] Баннистер, старший стипендиат Мертон-Колледжа, первым пробежал милю меньше чем за четыре минуты; этот рекорд он поставил в Оксфорде 6 мая 1954 г {После своих спортивных подвигов Р. Баннистер благополучно доучился и стал самым обыкновенным практикующим врачом-терапевтом.}.
[265] Издательство «Аллен энд Анвин» пожелало опубликовать толкиновский перевод «Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря», инсценировка которого транслировалась по третьей программе Би-би-си в декабре 1953 г. и была повторена в сентябре 1954 г. (об этом повторении Толкин и упоминает в письме).
[266] Питер Грин, биограф Кеннета Грэма, 27 августа 1954 г. писал в «Дейли телеграф»: «Я так понимаю, книгу предполагается воспринять всерьез, и боюсь, что веских причин к тому не вижу… И все же это бесформенное произведение заключает в себе неоспоримое обаяние: особенно для рецензента, страдающего насморком».
[267] Эдвин Мьюир писал в «Обсервере» от 22 августа 1954 г.: «Эта примечательная книга сразу по выходе явила себя в невыгодном свете. Только воистину великий шедевр выстоит под градом похвал, направленным на него с обложки… «Братство Кольца» — книга необыкновенная… Однако сам я чувствую себя отчасти разочарованным. Возможно, отчасти из-за стиля, совершенно не соответствующего теме… А возможно, скорее, в силу недостатка чутья и глубины, необходимых для такого сюжета».
[268] Дж. У. Ламберт писал в «Санди таймс» от 8 августа 1954 г.: «Фантастическая чушь, приправленная моралью? Нет; повествование и образы заключают в себе силу, благодаря которой произведение поднимается над подобным уровнем. Книга для развитых детей? Что ж, и да, и нет».
[269] А. И. Черриман писал в «Трут» от 6 августа 1954 г.: «Поразительное произведение… Автор добавил нечто не только к мировой литературе, но и к истории мира».
[270] Говард Спринг писал в «Кантри лайф» от 26 августа 1964 г.: «Это произведение искусства… В нем есть вымысел, фантазия и воображение… Это — мудрая притча об извечной борьбе человека со злом».
[271] X. л'А. Фосетт писал в «Манчестер гардиан» от 20 августа 1954 г.: «Мистер Толкин — один из тех прирожденных рассказчиков, внимая которому, читатели с широко раскрытыми глазами, точно дети, требуют: дальше!»
[272] Рецензия в «Оксфорд таймс», подписанная инициалами «К.Х.Х.», была опубликована 13 августа 1954 г. и характеризовала книгу как «необыкновенную и порою исполненную красоты».
[273] См. примечание 1 к письму .
[274] Толкин сделал два законченных эскиза к «Братству Кольца»; оба они сохранились. В том, о котором речь идет здесь, Правящее Кольцо, в окружении надписи из огненных букв, и Красное Кольцо (Нарья) над ним были воспроизведены в точности как во втором варианте, впоследствии утвержденном; он и по сей день используется в увеличенном виде на обложках трехтомного издания «Аллен энд Анвин» в твердом и мягком переплетах; но на эскизе, описанном здесь, слева и справа изображены Белое Кольцо (Ненья) и Синее Кольцо (Вилья), причем камни их обращены к Правящему Кольцу в центре.