Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Берент. На этот счет можете быть совершенно покойны. Подобный контроль всегда укрепляет взаимное доверие.

Тьельде. Когда вы желали бы получить мой баланс, господин адвокат? Разумеется, я могу привести только приблизительные данные.

Берент. Само собой. Итак, разрешите мне прислать за ним.

Тьельде. Не беспокойтесь. Если вам угодно, вы можете получить его хоть сейчас. У меня привычка время от времени набрасывать для себя такие примерные балансы,— разумеется, с учетом колебания цен.

Берент. Вот как? (Улыбаясь.) Обычно говорят, что мошенники любят составлять по три баланса в день и все разные. Но теперь я вижу...

Тьельде (смеясь)... что такие привычки бывают не только у мошенников! Впрочем, по три баланса в день мне еще не приходилось составлять.

Берент. Разумеется, я пошутил... (Встает.)

Тьельде (тоже встает). Я так и понял. Итак, через час мой отчет будет доставлен вам в гостиницу. Я ведь не ошибся, вы, конечно, остановились в нашей единственной так называемой гостинице? Кстати, господин адвокат, у нас в доме пустуют две комнаты, предназначенные для гостей. Если они вас устроят, мы будем счастливы принять вас у себя.

Берент. Благодарю вас, я еще не знаю в точности, сколько времени пробуду здесь в городе. К тому же я человек больной, у меня свои привычки, и я предпочитаю никого не стеснять.

Тьельде. Но тогда, я надеюсь, вы не откажетесь отобедать с нами сегодня? Будет кое-кто из моих друзей. А потом мы можем совершить прогулку по морю. Поедем к островам — там очень красиво.

Берент. Благодарю вас, в настоящее время состояние здоровья не позволяет мне участвовать в званых обедах.

Тьельде. Ну что же, очень жаль. Не могу ли я вообще быть вам чем-нибудь полезен?

Берент. Я бы хотел побеседовать с вами до своего отъезда — и чем скорее, тем лучше.

Тьельде (несколько удивленный). Вы хотите сказать после того, как просмотрите все отчеты?

Берент. Я уже получил большинство из них без лишней огласки через консула Хольста.

Тьельде (с возрастающим удивлением). Значит... значит, вы хотите видеть меня еще раз сегодня?

Берент. Что, если мы встретимся в пять часов? Вам это удобно?

Тьельде. К вашим услугам. Если позволите, ровно в пять я явлюсь к вам.

Берент. Я сам зайду сюда в пять часов. (Кланяется, направляется к выходу.)

Тьельде (следуя за ним). Но вы нездоровы, вы старше меня, вы такой уважаемый человек!

Берент. Но зато вы здесь у себя дома. Прощайте.

Тьельде. Вы оказали мне большую честь вашим посещением! Благодарю вас.

Берент. Не трудитесь провожать меня.

Тьельде. О нет, позвольте, я пройду с вами до калитки.

Берент. Я сам найду дорогу.

Тьельде. Не сомневаюсь, но окажите мне эту честь!

Берент. Как вам угодно.

(Они собираются спуститься по лестнице, но в это время на ней показываются Сигне и Хамар, которые поднимаются рука об руку. Обе пары уступают друг другу дорогу.)

Тьельде. Позвольте представить... Впрочем, вас, господин адвокат, нет нужды представлять: господин адвокат Берент из Кристиании. Моя младшая дочь, ее жених лейтенант кавалерии Хамар.

Берент. Мне казалось, что кавалерия сейчас на маневрах?

Xамар. Я получил отпуск...

Берент. Понимаю — по неотложным делам. Прощайте.

Тьельде. Ха-ха-ха!

(Молодые люди кланяются, Тьельде и Берент исчезают на лестнице.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, без Берента и Тьельде.

Хамар. Нахал! Впрочем, он так разговаривает со всеми.

Сигне. По-моему, с отцом он разговаривает по-другому.

Хамар. Твой отец сам нахал.

Сигне. Не смей так говорить об отце!

Хамар. А что мне прикажешь о нем сказать, если он смеется, когда Берент меня оскорбляет?

Сигне. Скажи, что у него хорошее настроение. (Садится в качалку и раскачивается.)

Хамар. Значит, ты тоже... Не очень-то ты любезна со мной сегодня.

Сигне (продолжая раскачиваться). Ты мне сегодня надоел.

Хамар. Почему же ты мешаешь мне уехать?

Сигне. Потому что без тебя будет еще скучнее.

Хамар. Ну, знаешь, хватит: я больше не намерен терпеть капризы вашего семейства.

Сигне. Ах, вот что? (Снимает кольцо и вертит его между большим и указательным пальцами, продолжая раскачиваться и напевать.)

Хамар. Я уже не говорю о тебе. Но Вальборг! А твой отец! Ему даже в голову не пришло предложить мне испытать гнедого.

Сигне. Наверное, у него были заботы поважнее. (Снова начинает напевать.)

Хамар. Сигне! Ну не капризничай! Скажи, разве ты не согласна, что он должен был мне это предложить? И уж если говорить совсем откровенно,— а с тобой мне притворяться нечего,— раз у твоего отца нет сыновей, а я, его будущий зять, служу в кавалерии, неужели я не вправе был ждать, что он подарит мне этого коня?

Сигне. Ха-ха-ха!

Хамар. По-твоему, я говорю вздор?

Сигне. Ха-ха-ха!

Хамар. Не понимаю, над чем ты смеешься. По-моему, это придало бы блеск фирме твоего отца. Представляешь, товарищи по полку восхищаются гнедым, а я заявляю: это подарок тестя! Шутка сказать! Другого такого жеребца не сыщешь во всей Норвегии.

Сигне (останавливает качалку). И поэтому он, конечно, должен быть твоим? Ха-ха-ха!

Хамар. Ну, хватит, наконец!

Сигне. Лейтенант кавалерии «Несравненный» на коне «Бесподобном». Ха-ха-ха!

Xамар. Сигне, перестань!

Сигне (раскачиваясь). До чего же ты смешон!

Хамар (подойдя к ней ближе). Сигне, послушай! Тебе легче всех упросить отца! Ну, послушай же! Не­ужели ты не можешь хоть на минуту стать серьезной?

Сигне. Пожалуйста. (Снова начинает напевать.)

Xамар. Понимаешь, если бы твой отец подарил мне коня, я остался бы здесь на все лето его объезжать.

(Сигне перестает раскачиваться и петь. Хамар подходит к ее креслу и склоняется над ней.)

Тогда бы я поехал в город только осенью, и ты тоже по­ехала бы со мной и с гнедым. Ну как, разве я плохо при­думал?

Сигне (несколько мгновений смотрит на него). Тебе, милый друг, всегда приходят в голову замечательные мысли!

Хамар. Правда ведь? Значит, все дело за тобой: ты должна выпросить коня у отца. Сигне, душенька, ты согласна?

Сигне. И тогда ты останешься здесь на все лето?

Xамар. На все лето!

Сигне. И будешь объезжать гнедого?

Хамар. И буду объезжать гнедого!

Сигне. А осенью я вместе с вами — с тобой и с ним — поеду в город? Ты ведь так именно и сказал?

Хамар. Правда ведь, здорово!

Сигне. А гнедой тоже будет жить у тети Уллы?

Хамар (смеется). Что за глупости!

Сигне. Но, по-моему, ты взял отпуск только ради гнедого, а раз так, раз ты намерен здесь остаться только для того, чтобы его объезжать, и потом собираешься за­хватить меня вместе с ним к тете Улле...

Xамар. Сигне, ты опять за свое...

Сигне (резко откинувшись в кресле, опять начинает быстро раскачиваться). Н-но! Убирайся!

Хамар. Ревнуешь к гнедому! Ха-ха-ха!

Сигне. Убирайся в конюшню!

Хамар. Хочешь меня наказать? А мне там гораздо веселее, чем здесь!

Сигне (бросает кольцо). Держи! Отдай его гнедому!

Хамар. Если ты еще когда-нибудь бросишь кольцо...

Сигне. Ты столько раз это повторял, что мне надо­ело слушать! (Поворачивает кресло и усаживается спиной к Хамару и зрителям.)

Хамар. Ты просто избалованное дитя, и поэтому было бы глупо принимать всерьез твои выходки.

6
{"b":"237655","o":1}