Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Краснею от стыда, какой была я дурой!

Арнольф

Конечно, лучшему научит вас Орас!

Агнеса

Я больше от него узнала, чем от вас.

Арнольф

Не врезать ли разок, чем спорить с ней часами?

Агнеса

Ударьте, если так воспитаны вы сами.

У бедной девушки ни друга, ни защит…

Но может быть, удар вам душу облегчит.

Арнольф

(в сторону)

Вот тайна вечная, с ней сладить не могу я:

Понятно, что она изменница и лгунья,

Ни сердца, ни души, ни даже головы,

И если всмотришься — все бабы таковы;

Но стоит ей взглянуть — ах, дряни, ах, плутовки!—

И я прощаю все, и можно вить веревки,

И тише я воды, и ниже я травы,

И если вдуматься, то все мы таковы!

(Агнесе.)

Что ж делать? Всё прощу. Какая-то завеса

Покрыла вашу ложь, любезная Агнеса.

Я снова вас люблю, не мстя и не кляня.

Готовы ли в ответ вы полюбить меня?

Агнеса

Когда бы на земле была такая сила,

Чтоб изменить меня,— я вас бы полюбила.

Арнольф

Такая сила есть. Ты можешь все сама.

(Вздыхает.)

Ну что, не видишь ты, как я схожу с ума?

Как шумно я дышу, как страстно я желаю,

Как мучусь ревностью, подобно Менелаю?

Вернись, я все прощу! Отринь любовь юнца,

Не доводи меня до страшного конца!

Подумай, ты моя единая отрада,

Я все тебе отдам, мне ничего не надо,

Я буду все твои угадывать мечты,

Не будешь никогда ни в чем нуждаться ты,

Я столько надарю — ты знаешь, я не скаред,—

Орасов сорок тыщ такого не надарят!

В искусстве же любви — и плотской, и иной —

Не выдержит щенок сравнения со мной!

(В сторону.)

Смешно, как я готов вертеться перед нею,—

Но чудо: говорю — и сам же пламенею!

(Агнесе.)

Вот видишь, я как раб перед тобой стою.

Что сделать, чтоб в любовь ты верила мою?

Что сделать мне, скажи,— о землю биться, что ли?—

Чтоб разделила ты мой пламень поневоле?

Агнеса

Орас не говорил столь выспренних речей,

Но знала я: он мой и более ничей!

Арнольф

Итак. Достаточно. Есть наказанье блуду.

Я бисера метать пред свиньями не буду.

Пусть ангел вы лицом — в душе вы нетопырь.

Я отсылаю вас в далекий монастырь.

Агнеса уходит.

Явление V

Ален, Арнольф.

Ален

Ах, сударь, в мистику уходит наша пьеса!

Покойник убежал, и вместе с ним Агнеса.

Арнольф

Ален! Приди в себя и мне поклон отвесь.

Не знаю, где ваш труп,— моя Агнеса здесь.

Веди ее в мой дом, а дальше, как обычно,

Глаз не спускай с нее — ты мне ответишь лично!

(В сторону.)

Туда-то мнимый труп не явится за ней,

А если явится — погонят от дверей.

Пойду найму возок. Пройдет не больше суток —

Я верю, без него она придет в рассудок.

Явление VI

Орас, Арнольф.

Орас

Месье Арнольф, увы! Едва успел Творец

Вручить Агнесу мне — приехал мой отец!

Я, собственно, и рад с отцом поговорить бы,

Но у него есть план насчет моей женитьбы!

Клянусь, еще бы чуть — сорвался б я на крик.

Ведь я вам говорил, что едет с ним Энрик?

Я, собственно, не прочь принять бы и Энрика,

И всю его семью от мала до велика,—

Но нынче кажется, что я его прибью,

Поскольку в жены мне он прочит дочь свою.

Отец собрался к вам — так вы скажите папе,

Что как бы смысла нет в таком его нахрапе,

Что брачные дела не делаются враз…

Арнольф

Уж я ему скажу.

Орас

Надежда лишь на вас.

Нет ближе у меня в Париже человека,

Лишь ваша опытность и братская опека

Уже который раз меня спасают тут!

Скажите, что нельзя… Ах, вот они идут!

Орас и Арнольф удаляются в глубину сцены и говорят вполголоса.

Явление VII

Энрик, Оронт, Кризальд, Орас, Арнольф.

Энрик

(Кризальду)

Я сразу вас узнал. Ваш строгий вид достойный

Являет все черты моей жены покойной.

О, если б хоть на миг воскресла ты, жена!

До возвращения она не дожила,

Но наша дочь жива, благодаренье Богу.

Подходит жизнь моя к счастливому итогу,

И, может, хоть теперь узнаю я покой…

Но есть один вопрос. Вы знаете какой.

Коль выпало дожить до радостного часа,

Я выбрал женихом для дочери Ораса.

Решать, конечно, им… однако важный знак,

Чтоб добрый шурин мой одобрил этот брак.

Кризальд

Коль оба молоды, любезны и красивы —

Удачней выбора и сделать не могли вы.

Арнольф

(Орасу)

Сейчас иль никогда.

Орас

Нет, может, не сейчас…

Арнольф

Коль мы промедлим миг, они окрутят вас.

Оронт

(Арнольфу)

Как друга юности не заключить в объятья!

Арнольф

Не изменились вы, и счастлив вас узнать я.

Оронт

Но я не просто так вернулся в отчий край…

Арнольф

Ваш план известен мне в деталях, почитай.

Я в курсе замысла. Для грусти есть причина —

Вам хочется женить единственного сына,

А он не оценил намерений отца,

Поскольку — что сказать?— вы-де-лы-ва-ет-ца!

Он, дескать, не готов к подобному этапу…

Он тут просил меня: отговорите папу!

Вы, дескать, с ним друзья, послушается он…

Вот я и говорю: у всех один закон,

Отец — глава семьи, своя рука — владыка,

И если вы сынка на дочери Энрика

Женить задумали, то надо настоять.

Тогда супружество получится на ять!

Орас

(в сторону)

Подлец!

Кризальд

Насилие, ей-богу, не пристало

При выборе жены…

Арнольф

А! Слышу либерала.

Сначала сыновья решают за отцов,

Там — жены за мужей, а там, в конце концов,

Коль будем мы смотреть на это, рот раззявив,—

И смерд — за короля, и гости — за хозяев!

Коль слушаться отца не будет наглый сын,

Страна не вылезет из дебрей и трясин!

Коль сможет жениха ослушаться невеста,

Коль вздумает слуга, что он того же теста,

Как господин его, опора и глава;

Коль понаехавший начнет качать права…

Оронт

Не беспокойтесь, друг. Предлог не так ужасен.

Спешу уверить вас, что сын со мной согласен.

Кризальд

(Арнольфу)

И главное, их брак, родители, сыны —

Вас самого с какой заботят стороны?

34
{"b":"237215","o":1}