Литмир - Электронная Библиотека

Я до сих пор держала винтовку в руках. Но потом вдруг Уинстон тоже схватил её. Его кулак обрушился с тяжестью мне в правую часть головы. Мои колени автоматически подогнулись, и лицо оказалось на несколько дюймов в пыльном песке. Я смотрела на него, тупо гадая, скрыты ли где-то в песчаной серости икринки креветок, ожидающих пробуждения.

А потом я посмотрела вверх и увидела его. Тига. Он стоял, наверное, в двадцати ярдах, глядя на меня с озадаченным выражением лица, пока Уинстон барахтался позади меня, чтобы встать на ноги.

Я посмотрела в глаза этого человека и вспомнила, что он сказал в день, когда я появилась тут, о том, что его дом превращается в приют молодых бедняжек. Я знала, что его возмущало мое присутствие настолько, насколько его возмущало все остальное. Но я также вспомнила, как Грей тепло хлопнул его по плечу с уверенностью, доверяя. Я вспомнила, что они оба носили куртки Отступников.

Уинстон тяжело задышал и завозился с винтовкой. Я подумала, что он замыслил выстрелить в меня. Тиг перевел взгляд на моего мучителя, и я увидела, как его глаза с ненавистью сузились. Я не сомневалась. Ни на минуту.

Несмотря на то, что Уинстон наставил винтовку на Тига, так или иначе, он бросился на него. Уинстон поднял винтовку, но не достаточно быстро. Тиг с кряхтением вырвал его из рук. Не останавливаясь, он развернулся с винтовкой, взмахнув руками, как у летучей мыши, и ударил ей в толстое лицо Уинстона.

Уинстону немного удалось увернуться, так, что ему попало не со всей силы. Но этого было достаточно, чтобы нанести существенный удар, и он попятился назад, упав.

Тиг посмотрел на меня. — Беги! — Приказал он.

Он нацелил оружие на распластавшегося Уинстона. Я попыталась совладать с ногами, стиснув зубы от головокружения, которое вот-вот наступит. Сначала я не могла понять, что увидела. Тогда я вспомнила слова Уинстона.

— Вы окружены.

Человек, который тихонько подошел, выглядел смутно знакомым. Когда он подошел ближе, я узнала его. Это был старший сын Уинстона, один из немногих молодых людей, выбранных остаться в Долине Иерихон и исполнять свое предназначение. Он держал пистолет и был молодой копией своего злого отца.

Я пыталась предупредить криком Тига, но у него было грязное намерение для врага, находящегося перед ним. Уинстон тяжело дышал, и кровь капала из раны на голове, когда он приставил перед собой винтовку.

Послышался хруст черепа Тига, когда сын Уинстона, Гарольд, вспомнилось мне, быстро двинулся и долбанул пистолетом ему по затылку. Тиг опустился на землю, уронив винтовку и упав лицом в грязь.

Крик отчаяния вырвался из моего горла, когда я попыталась подползти к нему. Но кто-то подхватил меня под руки и грубо поставил на ноги. Я изо всех сил вырывалась на свободу, но крепкие руки схватили меня за подбородок, и я с ужасом увидела яростное лицо епископа Тальбота.

— Грешница, — выплюнул он, прежде чем кинул меня.

Я упала обратно в грязь на руки и колени, песчаная пыль перемешалась с кровью моих порезанных рук.

Епископ Тальбот небрежно посмотрел вниз, на распластанное тело Тига. Я попыталась разглядеть, дышал ли все еще Тиг, но мои волосы падали мне на лицо, закрывая обзор.

Мой дядя хлопнул Гарольда по плечу и указал, что он должен помочь Уинстону, который стонал и пытался вытереть кровь, которая продолжала сочиться с боковой стороны лица. Он посмотрел на свои окровавленные пальцы, и, казалось, был ошарашен.

Епископ Тальбот бросил беспристрастный взгляд на всю эту живописную картину и кивнул головой в сторону кого-то, стоящего позади меня.

— Ты. Забери девку. Мы оставим это зло позади.

Когда ко мне потянулось больше рук, я бросилась с резким взрывом ярости, пинаясь, царапаясь. Неужели Уинстон и мой дядя предположили, что я буду смиренной, они крупно ошиблись.

Епископ Эштон Тальбот послал мне взгляд полный отвращения. — Ты доставила достаточно проблем. Я подумал, что лучше оставить тебя в этом страшном мире, но твой любящий муж считает, что ты можешь искупить грех.

Я медленно поднялась на ноги и направила весь жар моей ярости на дядю. — Ты зло, — кивнула я Уинстону. — Все вы. Вы делаете то, что вы делаете, потому что вы страшные люди. Никакому Богу это не понадобится.

Эштон Тальбот сделал два шага в мою сторону и от души дал мне пощечину. Но я схватила его эластичную руку в бесполезном гневе и попыталась бросить его на землю.

— Я никуда, бл*ть, не пойду с тобой! — Кричала я, чувствуя больше силы каждую секунду, когда слова раздавались в пустыне, и пламенное солнце согревало руки силой.

Человек, который схватил меня по приказу дяди, был сыном Эмори Тайна. Он попятился и посмотрел на каждого из нас с неопределенностью.

Уинстон практически зарычал, когда он покачнулся в мою сторону.

— Развратная сука, — прорычал он. — Такая же, как твоя двоюродная сестра.

Меня это снова и снова шокировало. — Ты, бл*ть, больной, — мой голос усиливался, Когда я откинула голову назад и закричала в небо. — Насильник! — Закричала я. — Женоистязатель!

— Промиз, — шокированное лицо моего отца замаячило передо мной.

— Джон, — прохрипел мой дядя. — Было решено, ты должен был ждать, в грузовике.

Мой отец не сводил глаз с моего лица. — Я думал, так будет лучше.

Он протянул руку ко мне, но я оттолкнула его.

— Как ты мог? — Выдавила я. — Не только я. Но Дженни, — я била в грудь кулаками. Он меня не останавливал. — Дженни! — Закричала я.

Мой отец сделал шаг назад. — Нет, — он покачал головой. — Дженни в порядке. Она вернулась домой и ждет тебя.

— Это не дом, — холодно сказала я ему. — Я не собираюсь, бл*ть, куда-либо с вами ехать.

Я не заметила, как близко Уинстону удалось подобраться. Он схватил меня за запястье и жестоко развернул. — Ты принадлежишь мне, — прошипел он. — И ты поедешь туда, куда я скажу.

Я всадила зубы в его толстую руку, пока он не отпустил меня с визгом.

— Она невменяемая, — сказал мой дядя с удивлением.

На белом лице Уинстона читалась ярость. Он указал на своего сына. — Тащи её туда, — он указал на трейлер. — Мне нужно только десять минут, чтобы убедить эту своенравную девушку, чтобы отступить от пути дьявола.

— Тебе придется убить меня, — просто сказала я, и по выражению кровоточащего лица Уинстона, я поняла, что эта мысль была для него немного привлекательна.

Но Джон Тальбот встал передо мной.

— Нет, — сказал он.

Уинстон усмехнулся ему. — Я буду с ней делать то, что захочу. Она моя жена.

— Она мой ребенок, во-первых, — сказал мой отец тихо. Он кивнул своему брату. — Мы уходим. И Промиз с нами не вернется.

Но Уинстон Оллрид не мог не отомстить. — Стреляй, — приказал он своему сыну.

Мой отец поднял руку. Я не замечала, до этой секунды, что он держал пистолет. Он выстрелил один раз в Уинстона. Сразу же он перенаправил прицел на Гарольда.

— Бросай, — потребовал он.

Гарольд повиновался. Уинстон упал на колени. Его правая рука зажимала красную, размером с монету, дыру в плече.

— Следующий будет не в руку, — тихо сказал отец. — Я гарантирую.

Я услышала щелчок близлежащего дробовика, прежде чем я поняла, кто держал его. Она, наверное, услышала шум и проскользнула за трейлеры, выходя из-за ветвей вооруженной и злой, как богиня фурий.

— Епископ, — сказала она, направляя пистолет на своего отца.

— Рэйчел, — ответил он, сплевывая ее имя как проклятие.

Рэйчел назвала мое имя, не отрывая глаз от ее отца. — Встань за мной.

Мой отец посмотрел на меня, кивнул слегка, и я бросилась к ней.

— Сейчас, — сказала она, глядя на каждого из мужчин по очереди. — Это закончится. Вы уедете, и никогда на х*й не покажитесь здесь снова.

Джон Тальбот опустил оружие. Он устало кивнул. — Да, — согласился он.

Епископ Тальбот бросил последний угрожающий взгляд на свою дочь, а затем чопорно пошел назад к дороге, а затем отец и сын Эмори Тайна.

Уинстон схватился за раненую руку и посмотрел на меня долгим, убийственным взглядом. Я оглянулась. Гарольд попытался позвать его с собой, но Уинстон оттолкнул его.

39
{"b":"236948","o":1}