Литмир - Электронная Библиотека

Что-то подсказывало ей спуститься вниз.

Холодные иглы кололи все сильнее. Виктория сбегала по изгибам лестницы, не зная и не желая знать, последовал ли Макс за ней. Она справится сама.

Внизу Виктория прошла сквозь группу людей, теснившихся у входа в бальный зал, и уже собиралась проскользнуть в коридор, когда увидела Филиппа.

Он как раз выходил из зала с чашечкой лимонада в руке.

Проклятие!

С такой башней на голове нечего и думать уйти незамеченной. Поэтому Виктория бросилась навстречу, надеясь избежать неловкого положения.

— О, большое спасибо! — воскликнула она, пожалуй, с излишней горячностью. Затем схватила одной рукой чашку лимонада, а другую, с колом, спрятала за спину.

— Ну что, починились? — улыбнулся он, придвигаясь, чтобы взять ее под руку.

Превосходно!

Виктория искренне улыбнулась и повернулась так, чтобы Филипп толкнул ее под локоть. Лимонад расплескался, забрызгав ее до самого подбородка.

— Ох, что же это! — воскликнула она с неподдельным сожалением в голосе. Ей было очень неприятно, но ведь это для его же блага. И для блага всех, кого выслеживает вампир. Меньше всего ей нужно было присутствие любопытного поклонника. — Какая я неуклюжая!

— О, это я виноват! Слишком торопился полюбоваться с вами на луну. — Он виновато улыбнулся.

Она не сомневалась, что Филипп охотно притянул бы ее ближе, не замечая пролитого лимонада, и поэтому поспешила добавить:

— Я только на минутку, милорд. Чтобы пятен не осталось. — Она подарила ему улыбку.

— Конечно, — ответил он. — И я уверен, вам все еще хочется пить, так что я за это время раздобуду новую порцию. Пожалуйста, поспеши, — выдохнул он ей в ухо, прежде чем выпустить локоть. — Прошу тебя!

Виктория еще раз улыбнулась, и ее лицо под маской залилось краской.

— Непременно, Филипп. Не сомневайся!

Он отошел, а она развернулась и чуть не врезалась в Макса.

— Ты уже обо всем позаботилась? Танцы расписаны? Кавалеры выстроились в очередь по старшинству титулов и состояний? — сурово проговорил он. — Нельзя ли попросить вас о любезности…

Продолжения язвительной тирады она не услышала, потому что уже плыла по коридору, следуя за ощущениями в затылке. Дойдя до двери, за которой едва не нарушила уединение матери с лордом Джелингтоном, Виктория остановилась. Эту дверь ей больше не хотелось открывать.

Да она и не успела: тихий крик, гораздо более испуганный, чем тот, на который она поспешила в прошлый раз, достиг ее слуха. Кричали дальше по коридору, на половине слуг.

Виктория не медлила ни минуты. На бегу она потеряла туфельку, а тяжелая прическа угрожающе раскачивалась. Холод усиливался, и новый крик привел ее к закрытой двери.

На сей раз она не стала ждать. Ощутив ледяной укол в затылок, сорвала с себя маску и распахнула дверь.

Она мгновенно увидела троих вампиров и четырех окаменевших служанок. Едва разглядев красные глаза и длинные клыки, она кинулась вперед, насколько позволяли юбки. На ее стороне была внезапность и принадлежность к женскому полу.

Виктория отбросила выпучившую глаза служанку от присосавшегося к ее окровавленному горлу вампира, и тот, обнажив клыки, бросился на нее. Вероятно, он не увидел кола в ее руке, потому что оставил грудь незащищенной, и Виктория с размаху вонзила острие в сердце. Вампир замер и рассыпался прахом. Развернувшись, Виктория обнаружила, что двое других выпустили свою добычу и рвались к ней. Юбки раскрутились от движения и снова закрутились в обратную сторону, когда она встретила их резким поворотом.

Первый с силой налетел на нее, но Виктория была начеку и встретила его пинком из-под юбок — куда менее ловким, чем обычно, но все же заставшим врасплох. Вампир отлетел назад и врезался в стену, а Виктория мигом повернулась ко второму. Этот оказался неожиданно проворным. Он перехватил ее руку, и от удара в живот у нее прервалось дыхание, а перед глазами вспыхнули цветные пятна. Задыхаясь, Виктория сплеча махнула колом и лягнула ногой назад, попав во что-то мягкое.

Пальцы на ее руке разжались. Прерывисто втянув воздух, она обернулась навстречу сверкающим красным глазам и белым клыкам. Сильные руки схватили ее за плечи и стиснули, притянули к себе. Ее шея была обнажена, а тяжелая прическа оттягивала голову назад.

Виктория снова ударила ногой, но промахнулась и запуталась в юбке. Однако кол она не выпустила и, собравшись с силами, ударила вампира головой в лицо. Тот вскрикнул от неожиданности, и она, не теряя времени, воткнула кол. Пуфф — и нет его.

Остался еще один.

Вампир, отброшенный к стене, успел подняться на ноги и бросился к выходу. Виктория погналась за ним, но в дверях уже стоял Макс. Вампир не успел сделать и двух шагов, как венатор небрежно взмахнул рукой. Пуфф!

Виктория постаралась выровнять дыхание. Не хватало, чтобы Макс увидел ее запыхавшейся, когда сам выглядит так, словно заглянул на чашку чая.

Он тоже избавился от маски, и его худощавое лицо выражало нескрываемое раздражение.

— Как тебе пришло в голову нарядиться в это нелепое платье? — спросил он. — Черт побери, как ты собиралась в нем драться? Или думала, сегодня вампиры останутся дома, чтобы дать тебе спокойно повеселиться на маскараде?

Виктория вздернула подбородок. Как бы она сама ни злилась на платье, он не вправе ее высмеивать.

— Я не вижу здесь ни одного вампира, значит, я прекрасно справилась.

— Едва… Один чуть не добрался до тебя.

— Но я справилась. За что тебя благодарить не приходится, — добавила она, сообразив, что Макс наверняка стоял и смотрел, как она в своих юбках сражалась с тремя неумершими.

Проклятое мужское высокомерие!

Вдруг Виктория вспомнила, что ее ждет Филипп, и вернула кол в тайник.

— Прошу прощения, — обратилась она к загородившему дверь Максу.

— Ах да! Вальсы и прогулки под луной. Желаю хорошо провести время. — Он отступил, пропуская ее. Юбки с трудом, но протиснулись в дверь. — И ради всех гостей этого вечера желаю, чтобы на праздник больше не пробрался ни один неумерший.

— Доброй ночи. — Она до боли стиснула зубы и поспешила вернуться в фойе.

Филипп уже ждал ее с очень своевременной чашкой лимонада.

— А вот и вы, — сказал он с таким выражением, что ее щеки запылали. — Но где же маска?

Она подняла потупленный взгляд:

— Уже почти полночь. Кроме того, — добавила она, застенчиво взмахнув ресницами, — я подумала, что маска будет мешать.

Филипп снял маску, подхватил ее под руку и склонился к ней с высоты своего роста. Присмотрелся и смахнул что-то с ее плеча.

— Где вы так запылились?

Виктория ощутила затхлый аромат праха неумерших.

— Ошиблась комнатой и попала в пыльную кладовую, — объяснила она, улыбаясь при виде его лица.

— В самом деле? — Его глаза темно и призывно блестели из-под тяжелых век. — Надеюсь, у вас не войдет в привычку копаться в пыли.

Виктория с трудом сдержала улыбку.

Если бы он знал!

Перевод Г. Соловьевой
4
{"b":"235888","o":1}