Литмир - Электронная Библиотека

Мистер Крэвен положил руки на плечи мальчика и несколько секунд держал его так. Он знал, что не сумеет скоро заговорить.

– Возьми меня в сад, мой мальчик, – сказал он, наконец. – И расскажи мне все.

Они повели его в сад.

Сад представлял собою смесь осенних тонов – золотистого, пурпурного, фиолетово-голубого, огненно-красного; повсюду виднелись целые снопы поздних лилий – белых и белых с красным; повсюду вились поздние розы, свешиваясь вниз целыми кистями, облитые лучами солнца, желтевшие деревья казались еще более золотистыми, и чудилось, будто стоишь в каком-то тенистом золотом храме. Мистер Крэвен стоял молча, как стояли дети, когда впервые вошли в этот сад. Он все оглядывался вокруг.

– Я думал, что здесь все мертво, – сказал он.

– Мери тоже так думала сначала, – сказал Колин, – но сад ожил.

Потом они уселись под своим деревом – все, кроме Колина, которому хотелось стоять, когда он рассказывал.

Это была самая странная история, которую он когда-либо слышал, – так думал мистер Крэвен, слушая беспорядочный детский рассказ. Таинственность, волшебная сила, дикие животные, странная ночная встреча, наступление весны, взрыв оскорбленной гордости, заставившей маленького раджу вскочить на ноги и бросить вызов в лицо старого Бена; дружба детей, «представление», великая тайна, которую они так бережно хранили… Их слушатель хохотал так, что у него на глазах выступали слезы; а иногда на глазах у него появлялись слезы, когда он вовсе не смеялся. Будущий атлет, лектор и ученый, который собирался делать великие открытия, был просто потешный, милый, здоровый маленький человек.

– А теперь, – сказал он, окончив свой рассказ, – это уже больше не должно быть тайной. Все они, пожалуй, смертельно испугаются, когда увидят меня, но я никогда больше не сяду в это кресло… Я пойду с тобою, папа, назад домой!

…Обязанности Бена Уэтерстаффа были таковы, что ему редко приходилось уходить из садов, но по этому случаю, под предлогом, что ему надо было отнести овощей на кухню, он пробрался в людскую, где миссис Медлок предложила ему выпить кружку пива, и, таким образом, ему удалось присутствовать, как ему хотелось, при самом интересном событии в Миссельтуэйт-Мэноре.

Из одного окна, выходившего во двор, можно было видеть часть лужайки. Миссис Медлок, зная, что Бен пришел из садов, думала, что он, быть может, случайно видел хозяина или даже его встречу с Колином.

– Вы кого-нибудь из них видели, Уэтерстафф? – спросила она его.

Бен отнял пивную кружку от рта и вытер губы рукою.

– Да, видал, видал, – ответил он с хитрым многозначительным видом.

– Обоих? – подсказала миссис Медлок.

– Обоих, – ответил Бен. – Спасибо вам, сударыня, я бы еще одну кружку выпил!

– А где был мистер Колин? Как он выглядел? Что они сказали друг другу?

– Этого я не слыхал, – сказал Бен, – потому что я стоял поодаль, на перекладине лестницы, и глядел через ограду… Но я тебе вот что скажу: тут, наруже, такие вещи творились, про которые вы, домашние, ничего и не знали… А если ты что-нибудь узнаешь, то узнаешь очень скоро.

Когда миссис Медлок взглянула в окно, она всплеснула руками и слегка вскрикнула, и все слуги, мужчины и женщины, которые были поблизости, бросились в комнату и стали глядеть в окно, причем глаза у всех чуть не выскочили из орбит.По лужайке шел владелец Миссельтуэйта с таким выражением лица, какого многие из них никогда не видели у него, а рядом с ним, высоко держа голову, со смеющимися глазами, энергично и уверенно, как любой мальчик в Йоркшире, выступал Колин.

Примечания

1

Дитя мое.

2

Отчим.

3

Дорогая Лика.

4

Андрей.

5

Это придет со временем, если она позволит.

6

Прощание с Неаполем. Популярная итальянская песнь.

7

Здравствуйте! О какое прелестное существо – это ваша дочь? Но она умопомрачительно хороша собою.

8

Тише.

9

Японский халатик.

10

Подушка для сиденья. В Японии сидят на циновках и подушках прямо на полу.

11

Жаровня огня.

12

Японцы ежедневно берут горячие ванны.

13

Красавица – гора близ Токио, считающаяся у японцев священной.

14

Колясочки, которые возят на себе люди.

15

Человек-лошадь.

16

Богиня милосердия.

17

Уже время, m-elle. Будьте любезны следовать за мною.

18

Очень хорошая девушка.

19

И свод лучезарный вещает

По всей беспредельной вселенной

О том, как велики и дивны

Деянья господней десницы (итал.).

20

Природа вся в цвету,

И веет тихий ветер

И шелестит в лесу.

Деревья зеленеют

И травка на лугу,

Лишь я в печальном сердце

Покоя не найду (итал.).

21

И вы знаете, о боги,

Как чисты мои желанья

И безвинно состраданье (итал.).

22

Иоанн преподобный!

Ты наш заступник святой, и к тебе мы взываем:

Да не впадем мы во грех, на земле пребывая,

К праведным нас сопричти после тихой кончины (лат.).

23

Стихотворные тексты в романе переведены А. Арго.

24

Настоящую богиню видно по походке (лат.) .

25

Слова летучи (лат.) .

26

Молитва в католической обедне: «Тебя, бога, славим…»

27

Дуреха (ит.) .

28

Пусть выходит (лат.) (выписать или считать здоровым).

29

Во имя отца, и сына, и святого духа… (лат.)

30

– Кто находится рядом с носилками?

– Два пажа и конюший.

– Отлично, они невежды. Скажи, Ла Моль, кого застал ты в своей комнате?

– Герцога Франсуа.

– Что он делал?

– Не знаю.

– С кем был?

– С неизвестным (лат.) .

31

В чем дело? (нем.)

32

Не понимаю! (нем.)

33

Иди к черту!.. (нем.)

34

Я одна; входите, дорогой мой.

35

Елизавета Австрийская – жена Карла IX.

36

Ищи и найдешь (лат.) .

37

Мари Туше.

38

Чарую всё (фр.) .

39

Речь Маргариты к послам Сарматии.

40

Ваше неожиданное появление среди этого двора преисполнило бы радостью меня и моего мужа, если бы не связанное с этим горе – утрата не только брата, но и друга.

41

Мы очень огорчены разлукой с вами и очень желали бы поехать с вами. Но тот же рок, который требует, чтобы вы безотлагательно покинули Париж, привязывает нас к этому городу. Отправляйтесь в путь, наш милый брат; отправляйтесь в путь без нас. Вам будут сопутствовать наши лучшие пожелания и надежды.

42

По-французски «смерть» – mort (мор); «безумие» – folie (фоли).

43

Так называют в Индии белых женщин.

493
{"b":"235852","o":1}