Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты посмотри на это! — закричала Вики, как только Алисия переступила порог дома.

— На что? — испугалась Алисия и побежала в спальню, из которой доносился голос девочки.

— На это! — Взволнованная Виктория раскинула руки в стороны.

Спальня была заполнена пакетами с одеждой. Они висели на ручках шкафов, стояли на кровати и стульях.

— Откуда столько нарядов? — удивилась Алисия, поднимая длинное черно-белое платье.

— Из лучшего магазина моды в городе! возбужденно объясняла девочка. — Несколько минут назад приехал фургон. Женщина, сидевшая за рулем, сказала, что мистер Роланд просил привезти тебе лучшие платья, чтобы ты выбрала себе любые, какие тебе понравятся. Остальные она заберет завтра утром.

— Господи! Да ведь это один из самых дорогих магазинов!

— Да уж! Правда, здорово?! Дэкс просто прелесть! — Вики подвинула пакеты на кровати и уселась с довольным видом. — Ну… какое примеришь первым?

Глаза Алисии разбегались. Она растерянно смотрела на бесчисленные платья и аксессуары к ним.

— Никакое, — выдохнула Алисия. — Они слишком дорогие для нас, — объяснила девушка сестре. Тем более что после родов они будут мне велики, успокоила она себя. — Дэкс не может позволить себе подобную щедрость.

— Кто это тебе сказал? — возмутился неожиданно вошедший в комнату Дэкс. — Уж позволь мне самому решить, что я могу себе позволить. Мне хочется, чтобы ты выбрала несколько новых платьев.

— Ты ведь сказал, что придешь поздно! — Алисия была рада видеть мужа дома.

— А я и не пришел еще… просто проезжал мимо, — улыбнулся он. — Решил проверить, привезли ли наряды.

— Ты такой добрый, милый, но…

— Да какой я добрый?! Просто мне нравится, когда ты хорошо одета. В общем, выбери себе несколько платьев. И одно для Вики.

Вики издала вопль радости.

— Дэкс…

— Мне пора ехать, Элли. — Дэкс взглянул на часы. — В офисе меня дожидается Роберт. Да, и не жди меня, ложись спать. Сдается мне, разговор с ним будет долгим, там еще столько всего нужно обговорить! Дэкс улыбнулся и вышел.

— Ну как тебе? — спросила Виктория, когда Алисия, проводив мужа, вернулась в спальню. Старшая сестра от души расхохоталась: девочка уже успела нацепить ярко-голубое платье.

— Сногсшибательно!

— Слава Богу. Это единственное платье, которое мне впору… Дэкс, видимо, не знает твой размер, потому что все остальные наряды на слонов.

— А может, он предполагает, что в ближайшие месяцы я заметно поправлюсь?

— Поправишься? — Вики удивленно смотрела на сестру.

Тогда Алисия натянула свободную блузку, и обрисовался немного выступающий животик.

— Ничего не замечаешь? — спросила она. Виктория подпрыгнула от изумления.

— Не может быть!

— Может.

— Сестренка! — Девочка бросилась обнимать Алисию. — Вот здорово!

— Надо бы мне почаще делать тебе такие сюрпризы, — сказал Дэкс, любуясь женой через стол. Она выглядела ослепительно. Отсветы огоньков отражались в бездонных глазах, посверкивали на золотых украшениях. Алисия надела одно из платьев, присланных вчера магазином. Оно ей невероятно шло.

— Да уж, было очень весело, — согласилась она и окинула взглядом просторный зал. Тайский ресторан считался одним из самых модных в городе. Алисия, хотя и пришла сюда впервые, была наслышана о здешней замечательной кухне и не сомневалась в том, что отлично проведет время.

— Знаешь, давай как-нибудь съездим в Таиланд, — предложил Дэкс. — Удивительная страна! Тебе понравится.

— Ты разве там бывал? — удивилась девушка и в недоумении посмотрела на мужа.

Дэкс был одет в светлый костюм, который отлично сидел на нем, подчеркивая атлетическую фигуру. Он слишком красив, подумала Алисия, и ей показалось, что муж читает ее мысли.

— Да, на каникулах, когда учился в университете.

— С Клэр? — вырвалось у девушки.

— Мы были в Фукете, — кивнул он и нахмурился.

Алисия уже жалела о своей несдержанности. У Дэкса было такое хорошее настроение, а она все испортила.

— Но это происходило со мной в другой жизни, — ровным тоном сказал он. — Я с удовольствием показал бы тебе удивительные тайские храмы, белый песок побережья, диковинные растения.

— Как романтично! — снова не выдержала Алисия. — Ты все еще думаешь о ней? Дэкс пожал плечами и улыбнулся.

— Клэр — это мое прошлое. А сейчас мне нужно думать о тебе и ребенке. — Он взял жену за руку. Она молча смотрела ему в глаза.

— Прости, что я…

Но договорить Алисия не успела — ее прервал женский голос:

— Дэкс!.. Алисия… Вот так встреча! Алисия и Дэкс подняли глаза. Прямо перед ними царственно возвышалась Мэдди Макдауэлл. Рядом стоял привлекательный молодой мужчина лет двадцати пяти.

— Здравствуй, Мэдди, — вежливо ответил Дэкс.

— Вы, кажется, незнакомы, это Джон Монро, мой приятель.

Дэкс протянул руку и представился.

— Что ж, не будем вам мешать, — пропела Мэдди, когда Джон обменялся рукопожатием с Алисией. Отходя, мисс Макдауэлл повернулась, словно неожиданно вспомнила что-то важное. — Кстати, Дэкс, уж извини, что говорю о делах. Я оставила на прошлой неделе те документы, что ты дал мне, на твоем столе. Они мне нужны. Завезешь как-нибудь?

— Я их тебе перешлю в ближайшие дни.

— Отлично. А ты уже сказал Алисии о моей вечеринке? — Мэдди перевела взгляд на девушку. — В пятницу… правда, разговоры там будут только о бизнесе. Я пригласила нескольких людей, которые проявили интерес к компьютерной игре Дэкса, думаю, это на пользу ему. Да и всем нам.

— Я посмотрю по ежедневнику, свободны ли мы в пятницу, — холодным тоном ответила Алисия.

Мэдди кивнула и отошла.

— Ты не говорил, что видишься с ней, — Алисия пыталась удержать подрагивающий голос. Она не хотела раздражаться. Дэкс ведь вел дела с Мэдди.

— Она заглянула на минутку как-то вечером, когда ты уже ушла. Просто хотела узнать последние новости о нашей рекламной кампании. А об этой дурацкой вечеринке я вообще забыл, — объяснил Дэкс. — Если хочешь, можем вообще туда не ходить.

— Но ведь это полезно для бизнеса. Придется идти.

— Может, полезно, — осторожно ответил он. — В бизнесе никогда не угадаешь.

Алисия посмотрела в другой конец зала, где сидели мисс Макдауэлл и ее молодой спутник.

— Похоже, у нее появился поклонник, — произнес Дэкс.

Алисия покосилась на мужа. Трудно было понять выражение его лица. Недобрые предчувствия зашевелились в ее сердце. Мисс Макдауэлл и впрямь так хороша собой…

Дэкс поймал взгляд жены и улыбнулся.

— Слава Богу! Теперь она переключится на него.

Алисия почувствовала, что раздражение покидает ее, и улыбнулась мужу в ответ.

— Пойдем? — спросил он.

Она кивнула. Дэкс подозвал официанта и попросил принести счет.

— Какой хороший выдался вечер, — сказала Алисия, вставая из-за стола.

— Просто отличный. Но, полагаю, лучшее еще впереди, — нежно прошептал Дэкс жене на ухо.

По дороге домой Дэкс молчал. В голове крутилась одна мысль: действительно ли Мэдди нравится тот парень, или она играет с ним как кошка с мышкой? Да еще эта дурацкая вечеринка. Дэксу не хотелось идти, хотя ради процветания бизнеса, наверное, придется.

Он припарковал машину, и они пошли к дому.

— Ты что-то молчалив сегодня, — заметила Алисия.

— Прости, задумался… все мысли о работе.

— Ты уделяешь ей слишком много времени.

— Скоро все изменится.

— Надеюсь, — ответила Алисия.

Дэкс открыл дверь.

— Так и будет, поверь. Думаю, что начиная с этой недели смогу отпускать тебя с работы после обеда. Теперь я и сам справлюсь. — Он включил свет в гостиной.

— Пытаешься избавиться от меня? — пошутила Алисия.

— Конечно же, нет. По-моему, тебе стоит больше отдыхать.

— Послушай, я отлично себя чувствую. И отдых мне не нужен.

— Нет, нужен.

Он подошел к бару и налил себе виски.

— Пожалуй, пойду в душ, освежусь, — тихо сказала Алисия. Увидев, что муж доливает стакан до краев, она нахмурилась. Дэкс пил редко, в основном на приемах, но не дома.

14
{"b":"23584","o":1}