Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дерри усмехнулся.

— Твой отец занят тем, что топчет предателей. Он вполне хорошо себя чувствует и даже счастлив. Люди Линфорда убежали.

— Отпусти меня.

Дерри поставил ее на ноги, но ее колени подкосились. Тогда он обвил ее рукой за талию, и они пошли в дом. Зала дрожала от визга свиней и стука копыт. Тела мертвых людей лежали на полу, а Иниго и ее отец занимали позиции.

— А! — воскликнул лорд Хант, когда они вошли. — Вы нашли ее, в самом деле, лорд… м-м-м… мой мальчик? Отлично. Теа, тебе не следовало убегать, когда мы убиваем людей. Это нехорошо.

— Отец, я никогда не видела, чтобы ты сражался, — проговорила Теа.

Лорд Хант фыркнул.

— Они собирались украсть моих лошадей, и они вытоптали мои розы. Они заслужили смерть.

Теа взглянула на Дерри, который сочувствующе покачал головой. К счастью, они нашли Моргана на столе около занавеси вместе с Хобби и Саймоном Живчиком. Извинившись перед отцом, Теа с Дерри подошли к ним.

— Ааоу, миледи, какой переполох, какой ужасный беспорядок. И взгляните на этого бедного мальчика. Он нуждается в лекаре, в самом деле.

— Я знаю, Хобби, а теперь отойди в сторонку, чтобы лорд Дерри мог поднять его.

Дерри взял брата на руки. Теа подхватила юбки одной рукой и свечу, которую ей передал Саймон, — другой.

— Все началось, когда мы делали то же самое, — сказала она.

Дерри оторвался от брата и посмотрел на нее с улыбкой. Вскоре они уложили Моргана на кровать, промыли и перевязали рану. Теа послала за лекарем и приказала, чтобы с ним все время был кто-нибудь.

Сначала о Моргане заботилась Хобби; когда ее сменили, Теа заметила, что солнце светит в окно. Она прислонилась к кровати. Ее веки были тяжелыми, а тело, казалось, побывало под копытами одной из могучих лошадей отца. Дерри отошел от Моргана и приблизился к ней.

— Ты утомлена.

— Чуть не умерла, — ответила она, не шевельнувшись.

Ее глаза закрылись, и голова упала на грудь. От неожиданности она встрепенулась, откинула голову и упала на Дерри. Тот засмеялся и взял ее на руки. Она почти спала, когда он уложил ее на кровать.

Его руки двигались по ее телу, раздевая. Она запротестовала во сне, но он не обратил на это внимания и натянул покрывала на ее обнаженные груди до самого подбородка. Наклонившись, он поцеловал ее. Она поймала его руку, когда он собрался уходить, и он сел на край кровати.

— Спи Теа, bella. Ты должна отдохнуть, или ты заболеешь.

— Скажи мне, — попросила она, с трудом держа глаза открытыми. Схватив его камзол, она подтащила его ближе. — Ты пришел сюда за Уайверном или за мной?

— За обоими, — ответил он. Он коснулся ее щеки тыльной стороной пальцев. — Но знаешь ли, Теа, bella, я всегда буду приходить за тобой, чего бы это мне ни стоило.

В это мгновение вся ее усталость испарилась куда-то. Она запустила руки в его волосы цвета солнечного света и притянула к себе. Она приоткрыла рот, и он поцеловал ее, погружая свой язык все глубже.

Он прошептал:

— Спи, Теа, bella, и не задавай больше дурацких вопросов. Я буду идти за тобой, «пока реки впадают в море, и тени касаются горных склонов, и звезды светят на небосводе».

Потом он ушел, дверь закрылась, и она начала погружаться в сон, но внезапно абсолютно проснулась. Ее глаза открылись. Он сказал, что всегда будет с ней, но она заставила его пообещать, что он оставит ее. Он уйдет. Она произнесла эти слова громко, и сразу же ее охватила дрожь. Он не умер, но она все равно его потеряет. Она не могла допустить, чтобы он ушел, так как она лю… Теа вскочила и села на кровати. Покрывала слетели с нее, но она не замечала этого. Она любит его!

Удивленная, пораженная, ошеломленная-ни одно из этих слов не отражало того, что с ней творилось. Она снова легла и попыталась успокоиться. Усталость соперничала с нервным возбуждением, но усталость все же победила. Она заснула, и в ее сознании звучали слова Дерри: «Я буду идти за тобой „пока реки впадают в море, и тени касаются горны склонов, и звезды светят на небосводе“.

Теа проснулась поздним утром следующего дня и обнаружила, что следы сражения прошлой ночи уже уничтожены по приказу ее отца. Она приняла ванну и оделась, ожидая, пока Хобби принесет ей еду. Прикоснувшись примочкой к царапине на горле, Теа задумалась о предательстве графа Линфорда. Этот человек не служил шотландской королеве ради выгоды. Он был достаточно богат. Почему он все поставил на карту? Ради чего он предал истинную веру? Ради власти? Может быть, он только хотел отомстить дочери короля, который убил его отца?

Вошла Хобби с подносом. Теа придвинула стул к столу около камина и принялась поглощать жареную куропатку и горячий хлеб. Ее желудок был настолько пустой, что ей казалось, что его завязали в узел. Задумчиво жуя хлеб, Теа посмотрела на Хобби, которая собирала одежду, бродя по комнате, и выносила за дверь банные принадлежности.

— Хобби. — Она проглотила кусок хлеба и запила элем. — Хобби, где лорд Дерри?

Хобби выкинула последнюю тряпку за дверь и закрыла ее. Она застонала и приложила руку к пояснице.

— Ускакал, да. Этот человек сбежал, как торговец от пошлин. Ааоу, мои кости. Он шатался здесь весь день, отдавая приказы своим людям, потом эти злодеи разбрелись кругом, а потом все в мгновение испарились.

— А мой отец?

— Все еще в конюшне, беседует со своими лошадьми. Он был очень удивлен, что граф оказался таким злодеем, и все такое. Он был просто поражен, но лорд Дерри выдумал какую-то историю о том, что вы отказали графу из-за него, и тот свихнулся.

— Разрази его лихорадка! Почему он перекладывает всю ответственность на меня?

Теа уронила хлеб и подперла голову ладонями. У нее не было времени рассказать Дерри больше о графине, и теперь он уехал, не сказав, когда вернется. Неважно. Она расскажет ему, когда он возвратится.

В конце концов, графиня не сможет выехать из Англии сейчас, когда ее сына разоблачили как предателя.

Но победил ли Дерри окончательно? Он разрушил это предательское осиное гнездо, но угроза продолжает исходить от шотландской королевы. Теа вдруг почувствовала сожаление. Мария Стюарт была такой доброй и обладала способностью к состраданию другим. Как она могла задумать такое преступление, которое могло только лишь повлечь смерть невинных людей? Чем более она размышляла, тем более приходила к выводу, что Англия и королева Елизавета не будут в безопасности, пока шотландская королева что-то замышляет у них под носом.

Она положила в рот засахаренный инжир. Да, возможно, королева Елизавета не переживет этого тайного сражения с Марией Стюарт. Дрожь пробежала по ее телу при этой мысли. Разрази чума Марию Стюарт. Она не имеет никакого права вредить миру Англии.

Теа погрузила пальцы в миску с водой и вытерла их о салфетку. Хобби утащила одно из ее платьев и сидела на подушках, штопая его. Во дворе под ее окном слуга разравнивал гравий. Мгновение мира и покоя. Редкое-с тех пор, как она встретилась с Дерри. Дерри — она избегала думать о его отъезде и об открытии прошлой ночи.

Скоро у нее будет много мирных мгновений, так как Дерри уедет и она возвратится домой в обычное спокойствие. Дни там длятся дольше в тепле и безмятежности. Она никогда не замечала однообразия. Но все это было до Дерри. Теперь, когда она думала о доме, ей представлялся не покой, а одиночество, так как там не будет Дерри. Никто не будет испытывать ее терпение непомерными требованиями и безжалостным нравом, никаких возмутительных соблазнителей, завлекающих ее в постель.

Теа бросила взгляд на Хобби. Что ей недоставало, так это самоуверенности Хобби. Ее дерзкая служанка не стала бы раздумывать и заявила бы мужчине, что желает, чтобы он остался. Может, она даст какой-нибудь совет.

— А… Хобби. — Теа привстала, когда служанка подняла глаза от шитья. Она вышла из-за стола и взяла корзину со швейными принадлежностями, лежащую у ног Хобби, и посмотрела на ее содержимое. — М-м-м, лорд Дерри говорил, что он уедет на поиски предателей, но…

56
{"b":"23402","o":1}