Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Могу я воспользоваться вашим телефоном?

В тот момент, когда Декок спустился вниз, два санитара в форме как раз несли тело молодой женщины по крутой лестнице. Они сунули носилки в свой фургон, закрыли дверцы и уехали.

Декок подошел к Фледдеру:

— Они все здесь уже побывали?

— Да, и уже отбыли, — подтвердил Фледдер. — Вот галстук — Он протянул Декоку полиэтиленовый пакет.

Из заведения Лены Лимбургер они пошли в сторону полицейского участка. Небольшая армия жаждущих освобождения от сексуальных забот — или думающих, что им это требуется, — вышагивала мимо освещенных витрин. Как обычно, особенно много народа толпилось около секс-шопов. Как всегда, стояли длинные очереди молодых мужчин, ожидающих своего шанса заглянуть в глазок. Утрата одной из товарок ничуть не застопорила бойкого бизнеса в Квартале красных фонарей. Если кто-то и жалел чернокожую Энни или горевал по поводу ее гибели, на доходах это не сказывалось.

Когда напарники пришли в участок, Декок остановился около дежурного. Тот протянул инспектору листок бумаги. Он, в свою очередь, передал листок Фледдеру:

— Арестуй этого человека.

Фледдер прочитал вслух:

— Герардус Оорденбург. — Он взглянул на Декока. — Это убийца?

— Пока этот человек нас просто интересует.

Лена Лимбургер была права. Герардус Оорденбург был вынужден просидеть в камере несколько часов, но он все равно производил яркое впечатление своей наглостью. Декок внимательно к нему присматривался. Он видел круглое лицо, блестящее от пота и жира. Зеленые глаза почти утонули в красных, толстых щеках «Свинячьи глазки», — подумал Декок.

— Ну да, — размахивая руками, подтвердил Оорденбург. — Я знал эту шлюху. Ну и что? Вы не имеете права меня задерживать. Я не виновен. Я ее не убивал.

— Но вы бывали там каждую пятницу?

— Разумеется, в течение нескольких недель. — Затем он пожал плечами, как бы в доказательство своей невиновности: — Но сегодня я туда не ездил. И кроме того, у меня есть алиби.

Декок потер мизинцем переносицу. Затем долго рассматривал палец, как будто никогда его раньше не видел.

— Любой может купить себе алиби, — наконец задумчиво произнес он. — Все, что требуется, это наличные. Вы не очень-то прятались. Думается, у вас есть средства.

Оорденбург покачал головой:

— Я больше слова не скажу без своего адвоката.

Декок обреченно кивнул головой. Он сделал еще несколько попыток добиться ответа. Когда Оорденбург снова отказался отвечать и только настойчиво требовал адвоката, он велел отвести его назад в камеру. Инспектор остался сидеть, уставившись в пространство. Затем поманил Фледдера.

— Я так надеялся на признание, — сказал он. — Но думаю, признания мне не дождаться. Юридически у нас против него ничего нет. Позвони дежурному, пусть приготовит личные вещи Оолденбурга. Как только все будет готово, нам придется его отпустить.

Декок подождал, когда Фледдер закончит говорить по телефону, и попросил молодого человека следовать за ним. Они спустились по ступеням и вышли из участка. Остановились на углу аллеи.

— Что мы здесь будем делать? — удивился Фледдер.

— Подождем, пока Оолденбург выйдет из участка.

— И что потом?

— Мне интересно посмотреть, есть ли на нем галстук.

— На нем был галстук, когда я его арестовывал. Его сняли с него вместе со шнурками от ботинок, ремнем и другим барахлом, которое при нем оказалось. Но почему бы ему не ходить в галстуке?

— Когда ты его арестовывал, на нем был вот этот галстук?

Фледдер уставился на галстук.

— Совершенно верно, — подтвердил он, не понимая толком, что происходит.

Оолденбург вышел их здания полицейского участка. По его жирному лицу гуляла довольная улыбка. Привычным жестом он поправил галстук и оглядел улицу.

Фледдер взглянул на галстук в руке Декока.

Декок слегка улыбнулся.

— Арестуй его снова, — спокойно сказал он, — на нем сейчас галстук, которым он задушил Энни. Я их поменял, пока он сидел в камере. И тот и другой — его. Он даже не заметил подмены.

2
{"b":"233004","o":1}